Décryptage de Ezéchiel 22:7
אָב וָאֵם הֵקַלּוּ בָךְ לַגֵּר עָשׂוּ בַעֹשֶׁק בְּתוֹכֵךְ יָתוֹם וְאַלְמָנָה הוֹנוּ בָךְ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אָב | אב | père | (un) père | nom masculin singulier . |
| וָאֵם | אם | mère | et mère | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| הֵקַלּוּ | ||||
| בָךְ | ||||
| לַגֵּר | גור | habiter ou séjourner comme étranger | pour l'étranger | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs Comme les bergers étrangers avec leurs troupeaux ou les tribus nomades |
| עָשׂוּ | עשה עשׂה | faire | (ils ou elles) firent (ils ou elles) ont fait (ils ou elles) avaient fait (ils ou elles) faisaient | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème pluriel |
| בַעֹשֶׁק | ||||
| בְּתוֹכֵךְ | ||||
| יָתוֹם | יתם | être solitaire, être endeuillé | (un) orphelin | nom masculin singulier |
| וְאַלְמָנָה | אלם | lier; être solitaire, abandonné ou veuf; être ou devenir muet | et (une) veuve | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif |
| הוֹנוּ | ||||
| בָךְ |

