Décryptage de Ezéchiel 22:7

אָב וָאֵם הֵקַלּוּ בָךְ לַגֵּר עָשׂוּ בַעֹשֶׁק בְּתוֹכֵךְ יָתוֹם וְאַלְמָנָה הוֹנוּ בָךְ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אָבאבpère (un) pèrenom masculin singulier .
וָאֵםאםmèreet mère nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif.
הֵקַלּוּ
בָךְ
לַגֵּרגורhabiter ou séjourner comme étranger pour l'étranger nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.


Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs

Comme les bergers étrangers avec leurs troupeaux ou les tribus nomades

עָשׂוּעשה עשׂהfaire(ils ou elles) firent

(ils ou elles) ont fait

(ils ou elles) avaient fait

(ils ou elles) faisaient
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème pluriel
בַעֹשֶׁק
בְּתוֹכֵךְ
יָתוֹםיתםêtre solitaire, être endeuillé (un) orphelinnom masculin singulier
וְאַלְמָנָהאלםlier; être solitaire, abandonné ou veuf; être ou devenir muetet (une) veuvenom féminin singulier précédé du Vav conjonctif
הוֹנוּ
בָךְ
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×