Décryptage de Ezéchiel 22:12
שֹׁחַד לָקְחוּ־בָךְ לְמַעַן שְׁפָךְ־דָּם נֶשֶׁךְ וְתַרְבִּית לָקַחַתְּ וַתְּבַצְּעִי רֵעַיִךְ בַּעֹשֶׁק וְאֹתִי שָׁכַחַתְּ נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| שֹׁחַד | שחד שׁחד | faire un présent ou un cadeau (pour gagner quelqu'un), corrompre, soudoyer | (un) présent (un) cadeau (un) pot-de-vin (présent corrupteur) | nom masculin singulier. Nota: spécialement dans le but de libérer d'une punition ou pour corrompre un juge |
| לָקְחוּ־בָךְ | ||||
| לְמַעַן | למען | afin que, à cause, en faveur de | 1)afin que 2)à cause 3)en faveur (de) 4)pour | préposition |
| שְׁפָךְ־דָּם | ||||
| נֶשֶׁךְ | נשך נשׁך | mordre; offenser, vexer; prêter (avec intérêt) | (un) intérêt | nom masculin singulier. |
| וְתַרְבִּית | רבה | se multiplier,croître,augmenter, être nombreux | et (une) usure et (un) profit | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| לָקַחַתְּ | ||||
| וַתְּבַצְּעִי | ||||
| רֵעַיִךְ | ||||
| בַּעֹשֶׁק | ||||
| וְאֹתִי | אתי | moi | et moi | pronom personnel COD 1ère singulier, précédé du Vav conjonctif |
| שָׁכַחַתְּ | ||||
| נְאֻם | נאם | discourir, déclarer, haranguer, faire une allocution | déclaration de harangue de discours de parole de | nom masculin singulier à l'état construit |
| אֲדֹנָי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | 1)Adonaï 2)mes seigneurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel. peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte |
| יְהוִה | יהוה | Adonaï | Elohim | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. Nota : ici,la vocalisation est différente.Ce nom, associé à "אֲדֹנָי" se lit Elohim |

