Décryptage de Ezéchiel 22:12

שֹׁחַד לָקְחוּ־בָךְ לְמַעַן שְׁפָךְ־דָּם נֶשֶׁךְ וְתַרְבִּית לָקַחַתְּ וַתְּבַצְּעִי רֵעַיִךְ בַּעֹשֶׁק וְאֹתִי שָׁכַחַתְּ נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
שֹׁחַדשחד שׁחדfaire un présent ou un cadeau (pour gagner quelqu'un), corrompre, soudoyer(un) présent

(un) cadeau

(un) pot-de-vin (présent corrupteur)
nom masculin singulier.

Nota: spécialement dans le but de libérer d'une punition ou pour corrompre un juge
לָקְחוּ־בָךְ
לְמַעַןלמעןafin que, à cause, en faveur de1)afin que

2)à cause

3)en faveur (de)

4)pour
préposition
שְׁפָךְ־דָּם
נֶשֶׁךְנשך נשׁךmordre; offenser, vexer; prêter (avec intérêt)(un) intérêt

nom masculin singulier.
וְתַרְבִּיתרבהse multiplier,croître,augmenter, être nombreux et (une) usure

et (un) profit
nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif.
לָקַחַתְּ
וַתְּבַצְּעִי
רֵעַיִךְ
בַּעֹשֶׁק
וְאֹתִיאתיmoiet moipronom personnel COD 1ère singulier, précédé du Vav conjonctif
שָׁכַחַתְּ
נְאֻםנאםdiscourir, déclarer, haranguer, faire une allocutiondéclaration de

harangue de

discours de

parole de
nom masculin singulier à l'état construit
אֲדֹנָיאדן אדנAdon, Seigneur, maître 1)Adonaï

2)mes seigneurs

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.


peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte
יְהוִהיהוהAdonaïElohimיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.

Nota : ici,la vocalisation est différente.Ce nom, associé à "אֲדֹנָי" se lit Elohim
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×