Décryptage de Ezéchiel 23:8

וְאֶת־תַּזְנוּתֶיהָ מִמִּצְרַיִם לֹא עָזָבָה כִּי אוֹתָהּ שָׁכְבוּ בִנְעוּרֶיהָ וְהֵמָּה עִשּׂוּ דַּדֵּי בְתוּלֶיהָ וַיִּשְׁפְּכוּ תַזְנוּתָם עָלֶיהָ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאֶת־תַּזְנוּתֶיהָ
מִמִּצְרַיִםמצריםMitsraïm, Egyptedepuis l'Egypte

de l'Egypte

nom propre introduit par la préposition d'origine (מִ)

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
עָזָבָה
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
אוֹתָהּאתהelleellepronom personnel COD3ème féminin singulier.
שָׁכְבוּ
בִנְעוּרֶיהָ
וְהֵמָּההמהeuxet euxpronom personnel 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif
עִשּׂוּ
דַּדֵּי
בְתוּלֶיהָ
וַיִּשְׁפְּכוּשפך שׁפךverser, répandre et (ils) versèrent

et (ils) répandirent

verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
תַזְנוּתָם
עָלֶיהָעלsursur elle

auprès d'elle

préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×