Décryptage de Ezéchiel 24:11
וְהַעֲמִידֶהָ עַל־גֶּחָלֶיהָ רֵקָה לְמַעַן תֵּחַם וְחָרָה נְחֻשְׁתָּהּ וְנִתְּכָה בְתוֹכָהּ טֻמְאָתָהּ תִּתֻּם חֶלְאָתָהּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהַעֲמִידֶהָ | ||||
| עַל־גֶּחָלֶיהָ | ||||
| רֵקָה | ||||
| לְמַעַן | למען | afin que, à cause, en faveur de | 1)afin que 2)à cause 3)en faveur (de) 4)pour | préposition |
| תֵּחַם | ||||
| וְחָרָה | חרה | brûler, s'enflammer (de colère), s'irriter | et (il) s'enflammera | verbe type "Pé guttural-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| נְחֻשְׁתָּהּ | ||||
| וְנִתְּכָה | ||||
| בְתוֹכָהּ | תוך | milieu | au milieu d'elle | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier et introduit par la préposition inséparable (ב). NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| טֻמְאָתָהּ | טמא | être impur, être immonde | son impureté | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier. |
| תִּתֻּם | ||||
| חֶלְאָתָהּ |

