Décryptage de Ezéchiel 30:11

הוּא וְעַמּוֹ אִתּוֹ עָרִיצֵי גוֹיִם מוּבָאִים לְשַׁחֵת הָאָרֶץ וְהֵרִיקוּ חַרְבוֹתָם עַל־מִצְרַיִם וּמָלְאוּ אֶת־הָאָרֶץ חָלָל

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
וְעַמּוֹעםpeupleet son peuplenom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif
אִתּוֹאתauprès, près, dans, avec avec lui

auprès de lui
préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
עָרִיצֵי
גוֹיִםגויnationnationsnom masculin pluriel
מוּבָאִיםבואvenirétant fait apportés

étant fait amenés
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Houfal participe passif masculin pluriel.
לְשַׁחֵתשחת שׁחתdétruire, dévaster, abattre, ruinerpour détruire

pour dévaster

pour abattre

verbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Ce verbe n'existe pas au Paal
הָאָרֶץארץ ארצterrela terre

le pays
nom féminin singulier avec article .(Forme pausale).


Nota: rarement, peut être masculin
וְהֵרִיקוּ
חַרְבוֹתָם
עַל־מִצְרַיִםמצריםMitsraïm, Egyptesur l'Egypte

sur des égyptiens
Peut être :soit nom propre ou nom masculin pluriel, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על:sur, dessus, auprès de).

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
וּמָלְאוּמלאremplir; être rempliet (ils ou elles) seront pleins

et (ils ou elles) seront rempli(e)s
verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.
אֶת־הָאָרֶץארץterre , pays Selon le contexte:

1)la terre

2) avec la terre

3)le pays

4)avec le pays
1 et 3)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה )relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2 et 4)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה ) relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

Nota: peut être trouvé quelquefois au masculin
חָלָלחללperforer, percer; être percé ou blessé (un) percéadjectif masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×