Décryptage de Ezéchiel 32:18
בֶּן־אָדָם נְהֵה עַל־הֲמוֹן מִצְרַיִם וְהוֹרִדֵהוּ אוֹתָהּ וּבְנוֹת גּוֹיִם אַדִּרִם אֶל־אֶרֶץ תַּחְתִּיּוֹת אֶת־יוֹרְדֵי בוֹר
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בֶּן־אָדָם | ||||
| נְהֵה | ||||
| עַל־הֲמוֹן | ||||
| מִצְרַיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | Egypte ( ou égyptiens) | Peut être : 1) nom propre 2)nom masculin pluriel Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| וְהוֹרִדֵהוּ | ||||
| אוֹתָהּ | אתה | elle | elle | pronom personnel COD3ème féminin singulier. |
| וּבְנוֹת | בת | fille | et les filles de | nom féminin pluriel à l'état construit précédé du Vav conjonctif |
| גּוֹיִם | גוי | nation | (des) nations | nom masculin pluriel |
| אַדִּרִם | ||||
| אֶל־אֶרֶץ | ארץ | terre , pays | vers (un) pays | nom féminin singulier relié par un maqqef à la préposition (אֶל: à, vers) |
| תַּחְתִּיּוֹת | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour | ce qui est en-dessous inférieures | adjectif féminin pluriel |
| אֶת־יוֹרְדֵי | ||||
| בוֹר |

