Décryptage de Ezéchiel 34:8
חַי־אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה אִם־לֹא יַעַן הֱיוֹת־צֹאנִי לָבַז וַתִּהְיֶינָה צֹאנִי לְאָכְלָה לְכָל־חַיַּת הַשָּׂדֶה מֵאֵין רֹעֶה וְלֹא־דָרְשׁוּ רֹעַי אֶת־צֹאנִי וַיִּרְעוּ הָרֹעִים אוֹתָם וְאֶת־צֹאנִי לֹא רָעוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| חַי־אָנִי | חיי | vivre | moi vivant | adjectif masculin singulier relié par maqqef au pronom personnel 1ère singulier |
| נְאֻם | נאם | discourir, déclarer, haranguer, faire une allocution | déclaration de harangue de discours de parole de | nom masculin singulier à l'état construit |
| אֲדֹנָי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | 1)Adonaï 2)mes seigneurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel. peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte |
| יְהוִה | יהוה | Adonaï | Elohim | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. Nota : ici,la vocalisation est différente.Ce nom, associé à "אֲדֹנָי" se lit Elohim |
| אִם־לֹא | לא | ne pas , non | si non si ne pas | adverbe de négation relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si) |
| יַעַן | יען | à cause de, parceque, puisque | à cause de parceque puisque (littéralement : en réponse à) | préposition ayant pour racine עַנַה |
| הֱיוֹת־צֹאנִי | ||||
| לָבַז | בזז | piller, prendre une proie | au pillage | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé (forme pausale) |
| וַתִּהְיֶינָה | היה | être | et (elles) furent | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin pluriel, précédé du Vav inversif |
| צֹאנִי | צאן | troupeau, menu bétail | mon menu bétail | nom masculin ou féminin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |
| לְאָכְלָה | אכל | manger | pour nourriture | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לְכָל־חַיַּת | ||||
| הַשָּׂדֶה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | le champ | nom masculin singulier avec article |
| מֵאֵין | אין | rien , il n y a pas , néant | sans ( littéralement: issu de rien) il n'y a pas | adverbe introduit par la préposition d'origine (מ) |
| רֹעֶה | רעה | paître, mener paître,faire paître, conduire | 1)faisant paître 2)berger | 1)verbe type " Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. 2)nom masculin singulier |
| וְלֹא־דָרְשׁוּ | ||||
| רֹעַי | רעה | paître, mener paître,faire paître, conduire | mes bergers | nom masculin pluriel suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| אֶת־צֹאנִי | ||||
| וַיִּרְעוּ | ||||
| הָרֹעִים | רעה | paître, mener paître,faire paître, conduire | Selon le contexte: 1)(les) bergers ( ou : les pasteurs) 2)les faisant paître les paissant | 1)substantif masculin pluriel avec article 2verbe type " Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article. |
| אוֹתָם | אותם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| וְאֶת־צֹאנִי | ||||
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| רָעוּ |

