Décryptage de Ezéchiel 36:3

לָכֵן הִנָּבֵא וְאָמַרְתָּ כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה יַעַן בְּיַעַן שַׁמּוֹת וְשָׁאֹף אֶתְכֶם מִסָּבִיב לִהְיוֹתְכֶם מוֹרָשָׁה לִשְׁאֵרִית הַגּוֹיִם וַתֵּעֲלוּ עַל־שְׂפַת לָשׁוֹן וְדִבַּת־עָם

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לָכֵןלכןà cause de, c'est pourquoiC'est pourquoiadverbe
הִנָּבֵא
וְאָמַרְתָּאמרdireet tu dirasverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif
כֹּהכהainsi, de cette manièreainsiadverbe
אָמַראמרdire(il) a dit

(il) avait dit

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier
אֲדֹנָיאדן אדנAdon, Seigneur, maître 1)Adonaï

2)mes seigneurs

nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.


peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte
יְהוִהיהוהAdonaïElohimיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.

Nota : ici,la vocalisation est différente.Ce nom, associé à "אֲדֹנָי" se lit Elohim
יַעַןיעןà cause de, parceque, puisqueà cause de

parceque

puisque

(littéralement : en réponse à)
préposition ayant pour racine עַנַה
בְּיַעַן
שַׁמּוֹתשׁמותShammot Shammot nom propre
וְשָׁאֹף
אֶתְכֶםאתכםvousvouspronom personnel COD 2ème masculin pluriel
מִסָּבִיבסבבtourner , entourer, faire le tour    d'autour

d'alentour

des environs
adverbe introduit par la préposition d'origine (מ).
לִהְיוֹתְכֶם
מוֹרָשָׁהירש ירשׁhériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder possession

héritage
nom féminin singulier
לִשְׁאֵרִיתשאר שׁארrester, être de reste pour (un) restenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
הַגּוֹיִםגויnation Selon le contexte:

1)les nations

2)Hagoyim
1)nom masculin pluriel avec article

2)Nom propre
וַתֵּעֲלוּ
עַל־שְׂפַתשפה שׂפהlèvre, langue, bord, rivage limitesur le rivage de

sur le bord de
nom masculin à l'état construit relié par maqqef à la préposition (עַל: sur, dessus)
לָשׁוֹןלשון לשׁוןlangue, idiome (une) langue nom masculin ou féminin singulier (forme pausale).
וְדִבַּת־עָם
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×