Décryptage de Ezéchiel 39:10
וְלֹא־יִשְׂאוּ עֵצִים מִן־הַשָּׂדֶה וְלֹא יַחְטְבוּ מִן־הַיְּעָרִים כִּי בַנֶּשֶׁק יְבַעֲרוּ־אֵשׁ וְשָׁלְלוּ אֶת־שֹׁלְלֵיהֶם וּבָזְזוּ אֶת־בֹּזְזֵיהֶם נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלֹא־יִשְׂאוּ | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | et (ils) ne porteront pas | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| עֵצִים | עץ עצ | arbre, bois | (des) bois (des) arbres | nom masculin pluriel |
| מִן־הַשָּׂדֶה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | du champ (littéralement: depuis le champs) | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן). |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יַחְטְבוּ | ||||
| מִן־הַיְּעָרִים | ||||
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| בַנֶּשֶׁק | ||||
| יְבַעֲרוּ־אֵשׁ | ||||
| וְשָׁלְלוּ | ||||
| אֶת־שֹׁלְלֵיהֶם | ||||
| וּבָזְזוּ | ||||
| אֶת־בֹּזְזֵיהֶם | ||||
| נְאֻם | נאם | discourir, déclarer, haranguer, faire une allocution | déclaration de harangue de discours de parole de | nom masculin singulier à l'état construit |
| אֲדֹנָי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | 1)Adonaï 2)mes seigneurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel. peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte |
| יְהוִה | יהוה | Adonaï | Elohim | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. Nota : ici,la vocalisation est différente.Ce nom, associé à "אֲדֹנָי" se lit Elohim |

