Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלֹא־יִשְׂאוּ (vélo yisou)
Racine du mot traduit : lever,élever, porter, soulever
Traduction : et (ils) ne porteront pas
Remarques : verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif.
Et ils seront sur Aaron et sur ses fils lorsqu’ils viendront vers la tente du rendez-vous ou lorsqu’ils s’approcheront de l’autel pour servir dans le sanctuaire, et ils ne porteront pas de tort et ne mourront pas. Ordonnance perpétuelle, pour lui et pour sa semence après lui
et ils garderont mon observation et ils n’en porteront pas de faute, mais ils en mourront parcequ' ils la profaneront.
Je suis Adonaï qui les sanctifie.