Décryptage de Ezéchiel 40:22

וְחַלּוֹנָיו וְאֵלַמָּיו וְתִמֹרָיו כְּמִדַּת הַשַּׁעַר אֲשֶׁר פָּנָיו דֶּרֶךְ הַקָּדִים וּבְמַעֲלוֹת שֶׁבַע יַעֲלוּ־בוֹ וְאֵילַמָּיו לִפְנֵיהֶם

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְחַלּוֹנָיו
וְאֵלַמָּיו
וְתִמֹרָיו
כְּמִדַּת
הַשַּׁעַרשער שׁערgarder la porte la porte

le portail
nom masculin singulier avec article

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
פָּנָיופניםfacesson visage

ses faces
nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin singulier
דֶּרֶךְדרךchemin , voie , route(un) chemin

(une) voie

nom masculin et féminin singulier

הַקָּדִיםקדםvent d'Est (ou Orient)le vent d'Est. nom masculin singulier avec article.

Nota: précisément issu de la partie qui vient de devant, sous-entendu l'Est.

וּבְמַעֲלוֹת
שֶׁבַעשבע שׁבע1)sept ; 2)ShêvaSelon le contexte:

1)sept

2)Shêva
1)nom de nombre cardinal masculin absolu

2)nom propre
יַעֲלוּ־בוֹ
וְאֵילַמָּיו
לִפְנֵיהֶםפניםfaces1)en présence d'eux ( littéralement : au visage d'eux)

2)devant eux ( littéralement : au visage d'eux)
nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×