Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : לִפְנֵיהֶם (lifnèhêm)

Racine du mot en hébreu : פנים
Racine du mot traduit : faces
Traduction : 1)en présence d'eux ( littéralement : au visage d'eux)

2)devant eux ( littéralement : au visage d'eux)
Remarques : nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל)

54 résultats (1-30)

Genèse 18:8וַיִּקַּח חֶמְאָה וְחָלָב וּבֶן־הַבָּקָר אֲשֶׁר עָשָׂה וַיִּתֵּן לִפְנֵיהֶם וְהוּא־עֹמֵד עֲלֵיהֶם תַּחַת הָעֵץ וַיֹּאכֵלוּ
Et il prit de la crème et du lait, et le veau qu’il avait apprêté, et le mit devant eux, et il se tint auprès d’eux sous l’arbre, et ils mangèrent.
Genèse 33:3וְהוּא עָבַר לִפְנֵיהֶם וַיִּשְׁתַּחוּ אַרְצָה שֶׁבַע פְּעָמִים עַד־גִּשְׁתּוֹ עַד־אָחִיו
Et lui, il passa devant eux, et se prosterna en terre sept fois, jusqu'à ce que son approche de son frère.
Genèse 34:21הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה שְׁלֵמִים הֵם אִתָּנוּ וְיֵשְׁבוּ בָאָרֶץ וְיִסְחֲרוּ אֹתָהּ וְהָאָרֶץ הִנֵּה רַחֲבַת־יָדַיִם לִפְנֵיהֶם אֶת־בְּנֹתָם נִקַּח־לָנוּ לְנָשִׁים וְאֶת־בְּנֹתֵינוּ נִתֵּן לָהֶם
Ces hommes sont paisibles à notre égard ; qu’ils habitent dans le pays, et y trafiquent : et voici, le pays est vaste devant eux ; nous prendrons leurs filles pour femmes, et nous leur donnerons nos filles.
Exode 13:21וַיהוָה הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם בְּעַמּוּד עָנָן לַנְחֹתָם הַדֶּרֶךְ וְלַיְלָה בְּעַמּוּד אֵשׁ לְהָאִיר לָהֶם לָלֶכֶת יוֹמָם וָלָיְלָה
Et Adonaï allait devant eux, de jour dans une colonne de nuée pour les diriger par le chemin, et de nuit dans une colonne de feu pour les éclairer, pour aller de jour et de nuit.
Exode 19:7וַיָּבֹא מֹשֶׁה וַיִּקְרָא לְזִקְנֵי הָעָם וַיָּשֶׂם לִפְנֵיהֶם אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר צִוָּהוּ יְהוָה
Et Moshêh vint, et il cria aux anciens du peuple, et il mit en face d’eux toutes ces paroles qu'Adonaï lui avait ordonné.
Exode 21:1וְאֵלֶּה הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר תָּשִׂים לִפְנֵיהֶם
Ce sont ici les jugements que tu placeras devant eux :
Nombres 10:33וַיִּסְעוּ מֵהַר יְהוָה דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים וַאֲרוֹן בְּרִית־יְהוָה נֹסֵעַ לִפְנֵיהֶם דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים לָתוּר לָהֶם מְנוּחָה
Et ils partirent de la montagne d'Adonaï, un chemin de trois jours ; et le coffre de l’alliance d'Adonaï partant devant eux; un chemin de trois jours, pour leur rechercher un lieu de repos.
Nombres 14:14וְאָמְרוּ אֶל־יוֹשֵׁב הָאָרֶץ הַזֹּאת שָׁמְעוּ כִּי־אַתָּה יְהוָה בְּקֶרֶב הָעָם הַזֶּה אֲשֶׁר־עַיִן בְּעַיִן נִרְאָה אַתָּה יְהוָה וַעֲנָנְךָ עֹמֵד עֲלֵהֶם וּבְעַמֻּד עָנָן אַתָּה הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם וּבְעַמּוּד אֵשׁ לָיְלָה
et ils diront aux habitants de ce pays, qui ont entendu que toi, Adonaï, tu étais au milieu de ce peuple, qu’œil par œil, il s'est fait voir, toi Adonaï et ta nuée se tenant debout sur eux dans une colonne de nuée; toi marchant devant eux le jour, et dans une colonne de feu, la nuit.
Nombres 27:17אֲשֶׁר־יֵצֵא לִפְנֵיהֶם וַאֲשֶׁר יָבֹא לִפְנֵיהֶם וַאֲשֶׁר יוֹצִיאֵם וַאֲשֶׁר יְבִיאֵם וְלֹא תִהְיֶה עֲדַת יְהוָה כַּצֹּאן אֲשֶׁר אֵין־לָהֶם רֹעֶה
qui sortira devant eux et viendra devant eux, et qui les fera sortir et les fera venir ; et la communauté d'Adonaï ne sera pas comme le troupeau qui n’a pas de berger.
Josué 6:13וְשִׁבְעָה הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאִים שִׁבְעָה שׁוֹפְרוֹת הַיֹּבְלִים לִפְנֵי אֲרוֹן יְהוָה הֹלְכִים הָלוֹךְ וְתָקְעוּ בַּשּׁוֹפָרוֹת וְהֶחָלוּץ הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם וְהַמְאַסֵּף הֹלֵךְ אַחֲרֵי אֲרוֹן יְהוָה הָלוֹךְ וְתָקוֹעַ בַּשּׁוֹפָרוֹת
Et les sept prêtres qui portaient les sept shofars des sons retentissants devant le coffre d'Adonaï, marchant et allant; et ils sonnaient des shofars; et l'équipé allant devant eux ; et l’assemblant allant après le coffre d'Adonaï . Va et et sonne dans des shofars.
Josué 8:5וַאֲנִי וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר אִתִּי נִקְרַב אֶל־הָעִיר וְהָיָה כִּי־יֵצְאוּ לִקְרָאתֵנוּ כַּאֲשֶׁר בָּרִאשֹׁנָה וְנַסְנוּ לִפְנֵיהֶם
Et moi et tout le peuple qui est avec moi, nous approcherons vers la ville ; et il arrivera qu’ils sortiront à notre rencontre comme la première (fois), et nous fuirons devant eux.
Josué 8:6וְיָצְאוּ אַחֲרֵינוּ עַד הַתִּיקֵנוּ אוֹתָם מִן־הָעִיר כִּי יֹאמְרוּ נָסִים לְפָנֵינוּ כַּאֲשֶׁר בָּרִאשֹׁנָה וְנַסְנוּ לִפְנֵיהֶם
Et ils sortiront après nous, jusqu’à ce que nous les ayons éloignés de la ville ; car ils diront : Ils fuient devant nous comme la première (fois) ; et nous fuirons devant eux.
Josué 8:15וַיִּנָּגְעוּ יְהוֹשֻׁעַ וְכָל־יִשְׂרָאֵל לִפְנֵיהֶם וַיָּנֻסוּ דֶּרֶךְ הַמִּדְבָּר
Et Yehoshoua et tout Israël devant eux, et ils fuirent le chemin du désert.
Josué 18:1וַיִּקָּהֲלוּ כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל שִׁלֹה וַיַּשְׁכִּינוּ שָׁם אֶת־אֹהֶל מוֹעֵד וְהָאָרֶץ נִכְבְּשָׁה לִפְנֵיהֶם
Et toute l’assemblée des fils d’Israël se réunit à Shilo, et ils y firent demeurer la tente du rendez-vous; et le pays fut assujetti devant eux.
Juges 3:27וַיְהִי בְּבוֹאוֹ וַיִּתְקַע בַּשּׁוֹפָר בְּהַר אֶפְרָיִם וַיֵּרְדוּ עִמּוֹ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מִן־הָהָר וְהוּא לִפְנֵיהֶם
Et quand il y fut entré, il arriva qu’il sonna de la trompette dans la montagne d’Êfraïm; et les fils d’Israël descendirent avec lui de la montagne, et lui devant eux.
Juges 16:25וַיְהִי כְּטוֹב לִבָּם וַיֹּאמְרוּ קִרְאוּ לְשִׁמְשׁוֹן וִישַׂחֶק־לָנוּ וַיִּקְרְאוּ לְשִׁמְשׁוֹן מִבֵּית הָאֲסוּרִים וַיְצַחֵק לִפְנֵיהֶם וַיַּעֲמִידוּ אוֹתוֹ בֵּין הָעַמּוּדִים
Et il arriva, comme leur cœur était bien, alors ils dirent : Appelez Shimshon, et qu’il joue pour nous! Et ils appelèrent Shimshon de la maison des prisonniers ; et il joua devant eux ; et ils le firent se tenir debout entre les colonnes.
Juges 18:21וַיִּפְנוּ וַיֵּלֵכוּ וַיָּשִׂימוּ אֶת־הַטַּף וְאֶת־הַמִּקְנֶה וְאֶת־הַכְּבוּדָּה לִפְנֵיהֶם
Ils se tournèrent et partirent; et ils placèrent les petits enfants, le bétail et ce qui est lourd devant eux.
1 Samuel 18:16וְכָל־יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה אֹהֵב אֶת־דָּוִד כִּי־הוּא יוֹצֵא וָבָא לִפְנֵיהֶם
Et tout Israël et Yehoudah aimant David, car lui sortant et venant devant eux.
2 Samuel 10:16וַיִּשְׁלַח הֲדַדְעֶזֶר וַיֹּצֵא אֶת־אֲרָם אֲשֶׁר מֵעֵבֶר הַנָּהָר וַיָּבֹאוּ חֵילָם וְשׁוֹבַךְ שַׂר־צְבָא הֲדַדְעֶזֶר לִפְנֵיהֶם
et Hadad'êzêr envoya, et fit sortir Aram qui était de l'autre côté du fleuve, et ils vinrent à Khêlam; et Shovakh, prince de l’armée d’Hadad'êzêr, était devant eux.
2 Samuel 20:8הֵם עִם־הָאֶבֶן הַגְּדוֹלָה אֲשֶׁר בְּגִבְעוֹן וַעֲמָשָׂא בָּא לִפְנֵיהֶם וְיוֹאָב חָגוּר מִדּוֹ לְבֻשׁוּ וְעָלָיו חֲגוֹר חֶרֶב מְצֻמֶּדֶת עַל־מָתְנָיו בְּתַעְרָהּ וְהוּא יָצָא וַתִּפֹּל
Ils étaient avec la grande pierre qui est à Guiv'on, et Amassa vint devant eux. Et Ioav ceint de sa robe qui le revêt, et, par-dessus, il avait la ceinture de l’épée liée sur ses reins, dans son fourreau; et lui sortit, et elle tomba.
1 Rois 22:10וּמֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וִיהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ־יְהוּדָה יֹשְׁבִים אִישׁ עַל־כִּסְאוֹ מְלֻבָּשִׁים בְּגָדִים בְּגֹרֶן פֶּתַח שַׁעַר שֹׁמְרוֹן וְכָל־הַנְּבִיאִים מִתְנַבְּאִים לִפְנֵיהֶם
et le roi d’Israël et Iehoshafat, le roi de Yehoudah, étant assis chacun sur son trône, habillés de vêtements dans une aire, à l'entrée de la porte de Shomron. Et tous les inspirés prophétisant devant eux.
2 Rois 4:31וְגֵחֲזִי עָבַר לִפְנֵיהֶם וַיָּשֶׂם אֶת־הַמִּשְׁעֶנֶת עַל־פְּנֵי הַנַּעַר וְאֵין קוֹל וְאֵין קָשֶׁב וַיָּשָׁב לִקְרָאתוֹ וַיַּגֶּד־לוֹ לֵאמֹר לֹא הֵקִיץ הַנָּעַר
Et Guèkhazi passa devant eux, et il mit le support sur le visage du jeune garçon, mais il n’y eut pas de voix, pas d'attention. Et il s’en retourna à sa rencontre, et lui raconta, disant : Le jeune garçon ne s’est pas réveillé
2 Rois 4:44וַיִּתֵּן לִפְנֵיהֶם וַיֹּאכְלוּ וַיּוֹתִרוּ כִּדְבַר יְהוָה
Et il donna devant eux, et ils mangèrent, et ils firent avoir en abondance, selon la parole d'Adonaï.
2 Rois 6:22וַיֹּאמֶר לֹא תַכֶּה הַאֲשֶׁר שָׁבִיתָ בְּחַרְבְּךָ וּבְקַשְׁתְּךָ אַתָּה מַכֶּה שִׂים לֶחֶם וָמַיִם לִפְנֵיהֶם וְיֹאכְלוּ וְיִשְׁתּוּ וְיֵלְכוּ אֶל־אֲדֹנֵיהֶם
Et il dit : Tu ne frapperas pas ; est-ce que tu frappe ceux que tu a emmené captifs par ton épée et par ton arc, ? Mets du pain et de l’eau devant eux ; et qu’ils mangent et boivent, et qu’ils aillent vers leur seigneur.
1 Chroniques 12:18וַיֵּצֵא דָוִיד לִפְנֵיהֶם וַיַּעַן וַיֹּאמֶר לָהֶם אִם־לְשָׁלוֹם בָּאתֶם אֵלַי לְעָזְרֵנִי יִהְיֶה־לִּי עֲלֵיכֶם לֵבָב לְיָחַד וְאִם־לְרַמּוֹתַנִי לְצָרַי בְּלֹא חָמָס בְּכַפַּי יֵרֶא אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ וְיוֹכַח
Et David sortit devant eux, et répondit et leur dit : Si c’est pour la paix que vous êtes venus vers moi, pour m’aider, j'aurai sur vous un coeur pour union ; mais si c’est pour me tromper pour mes agresseurs, sans violence en ma paume, que l'Elohim de nos pères voie, et rende manifeste.
1 Chroniques 14:8וַיִּשְׁמְעוּ פְלִשְׁתִּים כִּי־נִמְשַׁח דָּוִיד לְמֶלֶךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲלוּ כָל־פְּלִשְׁתִּים לְבַקֵּשׁ אֶת־דָּוִיד וַיִּשְׁמַע דָּוִיד וַיֵּצֵא לִפְנֵיהֶם
Et des pelishtim entendirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël, et tous les Pelishtim montèrent pour chercher David ; et David entendit, et sortit au-devant d’eux.
1 Chroniques 19:16וַיַּרְא אֲרָם כִּי נִגְּפוּ לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּשְׁלְחוּ מַלְאָכִים וַיּוֹצִיאוּ אֶת־אֲרָם אֲשֶׁר מֵעֵבֶר הַנָּהָר וְשׁוֹפַךְ שַׂר־צְבָא הֲדַדְעֶזֶר לִפְנֵיהֶם
Et Aram vit qu’ils étaient frappés devant Israël, ils envoyèrent des messagers, et firent sortir Aram qui était au delà du fleuve ; et Shofakh, prince de l’armée d’Hadad'êzêr, devant eux.
2 Chroniques 13:7וַיִּקָּבְצוּ עָלָיו אֲנָשִׁים רֵקִים בְּנֵי בְלִיַּעַל וַיִּתְאַמְּצוּ עַל־רְחַבְעָם בֶּן־שְׁלֹמֹה וּרְחַבְעָם הָיָה נַעַר וְרַךְ־לֵבָב וְלֹא הִתְחַזַּק לִפְנֵיהֶם
et des hommes de néant, des fils de Beliyaal, se sont rassemblés vers lui ; et ils se sont affermis sur Rekhav'am, fils de Shlomoh ; et Rekhav'am était un jeune garçon et tendre de coeur ; et il ne s’est pas fortifié devant eux.
2 Chroniques 18:9וּמֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וִיהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ־יְהוּדָה יוֹשְׁבִים אִישׁ עַל־כִּסְאוֹ מְלֻבָּשִׁים בְּגָדִים וְיֹשְׁבִים בְּגֹרֶן פֶּתַח שַׁעַר שֹׁמְרוֹן וְכָל־הַנְּבִיאִים מִתְנַבְּאִים לִפְנֵיהֶם
Et le roi d’Israël et Iehoshafat, roi de Yehoudah, assis chacun sur son trône, habillés de vêtements ; et assis dans la place de l'ouverture de la porte de Shomron ; et tous les prophètes prophétisant devant eux.
2 Chroniques 20:17לֹא לָכֶם לְהִלָּחֵם בָּזֹאת הִתְיַצְּבוּ עִמְדוּ וּרְאוּ אֶת־יְשׁוּעַת יְהוָה עִמָּכֶם יְהוּדָה וִירוּשָׁלִַם אַל־תִּירְאוּ וְאַל־תֵּחַתּוּ מָחָר צְאוּ לִפְנֵיהֶם וַיהוָה עִמָּכֶם
Ce n’est pas à vous de faire la guerre en celle-ci. Présentez-vous, tenez-vous debout, et voyez la délivrance d'Adonaï avec vous. Yehoudah et Yéroushalaïm, ne craignez pas et ne soyez pas effrayés ; demain, sortez devant eux, et Adonaï avec vous.

 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×