Décryptage de 2 Samuel 10:16
וַיִּשְׁלַח הֲדַדְעֶזֶר וַיֹּצֵא אֶת־אֲרָם אֲשֶׁר מֵעֵבֶר הַנָּהָר וַיָּבֹאוּ חֵילָם וְשׁוֹבַךְ שַׂר־צְבָא הֲדַדְעֶזֶר לִפְנֵיהֶם
et Hadad'êzêr envoya, et fit sortir Aram qui était de l'autre côté du fleuve, et ils vinrent à Khêlam; et Shovakh, prince de l’armée d’Hadad'êzêr, était devant eux.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁלַח | שלח שׁלח | envoyer , étendre | et (il) envoya et (il) étendit et (il) envoyait et (il) étendait | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| הֲדַדְעֶזֶר | הדדעזר | Hadad'êzêr | Hadad'êzêr | nom propre Signifie: Hadad est une aide |
| וַיֹּצֵא | יצא | sortir | et (il) fit sortir et (il) avait fait sortir | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֶת־אֲרָם | ארם | Aram | Aram | nom propre relié par maqqefs à l'indicateur de complément d'objet direct. C'est également le nom de la Syrie. La langue araméenne est issue de ce nom. A noter qu'aujourd'hui encore, l'araméen est parlé en Syrie |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| מֵעֵבֶר | עבר | passer , traverser, aller au travers | (à partir) de l'autre côté | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). |
| הַנָּהָר | נהר | fleuve | le fleuve | nom masculin singulier avec article défini |
| וַיָּבֹאוּ | בוא | venir | et (ils) vinrent et (ils) sont venus | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| חֵילָם | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | 1) leur force 2)Khêlam | 1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel 2)nom propre. Peut signifier : leur force |
| וְשׁוֹבַךְ | שובך שׁובך | Shovakh | et Shovakh | nom propre précédé du Vav conjonctif |
| שַׂר־צְבָא | צבא | se réunir ou s'assembler ( pour combattre) | prince de l'armée de | nom masculin singulier à l'état construit et au nom masculin singulier (שׂר: prince, gouverneur, intendant) |
| הֲדַדְעֶזֶר | הדדעזר | Hadad'êzêr | Hadad'êzêr | nom propre Signifie: Hadad est une aide |
| לִפְנֵיהֶם | פנים | faces | 1)en présence d'eux ( littéralement : au visage d'eux) 2)devant eux ( littéralement : au visage d'eux) | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל) |

