Décryptage de Josué 8:6

וְיָצְאוּ אַחֲרֵינוּ עַד הַתִּיקֵנוּ אוֹתָם מִן־הָעִיר כִּי יֹאמְרוּ נָסִים לְפָנֵינוּ כַּאֲשֶׁר בָּרִאשֹׁנָה וְנַסְנוּ לִפְנֵיהֶם
Et ils sortiront après nous, jusqu’à ce que nous les ayons éloignés de la ville ; car ils diront : Ils fuient devant nous comme la première (fois) ; et nous fuirons devant eux.

Nota : Éloigner de la ville: c'est, littéralement, faire arracher, faire couper, afin que ces hommes poursuivants soient isolés.


mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְיָצְאוּיצאsortiret (ils ou elles) sortirontverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.
אַחֲרֵינוּאחרderrière , aprèsderrière nouspréposition et adverbe (אַחַר) à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel
עַדעד1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butinSelon le contexte:

1)jusqu'à

2)(une) proie (littéralement: passé par)

1)préposition

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par))
הַתִּיקֵנוּנתקarracher, couper (littéralement: notre action d'éloigner)

verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel.

Au Hifil, signifie: éloigner de; couper (de n'importe où)

Dans le sens de faire arracher, faire couper
אוֹתָםאותםeuxeuxpronom personnel COD 3ème masculin pluriel
מִן־הָעִירעירvillede la ville

nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine ( מן).


כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
יֹאמְרוּאמרdire(ils) dirontverbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel.
נָסִיםנוסfuir, s'enfuir, se réfugier, courir fuyantsverbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel.
לְפָנֵינוּלפניdevant, en présence devant nouspréposition suivi du suffixe personnel 1ère pluriel
כַּאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand commepronom
בָּרִאשֹׁנָהראשון ראשׁוןpremier dans la premièreadjectif féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé
וְנַסְנוּנוסfuir, s'enfuir, se réfugier, courir et nous fuirons

verbe type "Pé noun-Ayin vav" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel précédé du Vav inversif.
לִפְנֵיהֶםפניםfaces1)en présence d'eux ( littéralement : au visage d'eux)

2)devant eux ( littéralement : au visage d'eux)
nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×