Décryptage de Juges 18:21

וַיִּפְנוּ וַיֵּלֵכוּ וַיָּשִׂימוּ אֶת־הַטַּף וְאֶת־הַמִּקְנֶה וְאֶת־הַכְּבוּדָּה לִפְנֵיהֶם
Ils se tournèrent et partirent; et ils placèrent les petits enfants, le bétail et ce qui est lourd devant eux.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּפְנוּפנהtourner, se tourneret (ils) se tournèrentverbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
וַיֵּלֵכוּהלךaller, marcher et ils allèrent verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel( forme pausale) précédé du Vav inversif
וַיָּשִׂימוּשים שׂיםmettre, placer et (ils) mirent

et (ils) placèrent


et (ils) avaient mis

et (ils) avaient placé

verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif
אֶת־הַטַּףטפףdandiner, marcher à petits pas,être rapide ou agile les petits enfants

nom masculin singulier (type collectif) avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

Appelé ainsi à cause de leur petite démarche vive.

וְאֶת־הַמִּקְנֶהקנהposséder, acquérir, acheter,racheter et la possession ( sous-entendu: de bétail)

nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
וְאֶת־הַכְּבוּדָּהכבדêtre lourd; être pesantet les choses lourdes (littéralement et la lourde)

adjectif féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
לִפְנֵיהֶםפניםfaces1)en présence d'eux ( littéralement : au visage d'eux)

2)devant eux ( littéralement : au visage d'eux)
nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×