Décryptage de 2 Samuel 20:8
הֵם עִם־הָאֶבֶן הַגְּדוֹלָה אֲשֶׁר בְּגִבְעוֹן וַעֲמָשָׂא בָּא לִפְנֵיהֶם וְיוֹאָב חָגוּר מִדּוֹ לְבֻשׁוּ וְעָלָיו חֲגוֹר חֶרֶב מְצֻמֶּדֶת עַל־מָתְנָיו בְּתַעְרָהּ וְהוּא יָצָא וַתִּפֹּל
Ils étaient avec la grande pierre qui est à Guiv'on, et Amassa vint devant eux. Et Ioav ceint de sa robe qui le revêt, et, par-dessus, il avait la ceinture de l’épée liée sur ses reins, dans son fourreau; et lui sortit, et elle tomba.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הֵם | הם | eux | eux | pronom personnel |
| עִם־הָאֶבֶן | אבן | pierre , caillou | avec la pierre | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (עמ: avec) |
| הַגְּדוֹלָה | גדל | être ou devenir grand, grandir | la grande | adjectif féminin singulier avec article |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בְּגִבְעוֹן | גבעון | Guiv'on, Gabaon | en Guiv'on (Gabaon) | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) nom issu de verbe (גבע: être courbé, être concave) et signifie : appartenant à la colline) |
| וַעֲמָשָׂא | עמשא. עמשׂא | Amassa | et Amassa | nom propre précédé du Vav conjonctif. |
| בָּא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)venant 2)(il) est venu (il) vint (il) venait | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| לִפְנֵיהֶם | פנים | faces | 1)en présence d'eux ( littéralement : au visage d'eux) 2)devant eux ( littéralement : au visage d'eux) | nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וְיוֹאָב | יואב | Ioav | et Ioav | nom propre précédé du Vav conjonctif nom composé du nom contracté (יהוה: Adonaï) et du nom masculin singulier (אב: père)et signifie: Adonaï est père |
| חָגוּר | חגר | ceindre | (étant) ceint | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier. |
| מִדּוֹ | מדד | étendre, répartir, étaler ; mesurer | son vêtement sa robe | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. ainsi nommé à cause de son étalement |
| לְבֻשׁוּ | לבש לבשׁ | revêtir, mettre un habit, se revêtir | son habillement qui le revêt | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Nota: pour (לְבֻשׁוֹ) |
| וְעָלָיו | על | sur , auprès de | et sur lui et auprès de lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale), précédé du Vav conjonctif. |
| חֲגוֹר | חגר | ceindre | ceinture de | nom masculin singulier à l'état construit |
| חֶרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | (une) épée | nom féminin singulier. Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| מְצֻמֶּדֶת | צמד | lier, coupler | étant liée | verbe conjugué au Poual participe actif féminin singulier. Au Poual, signifie : être lié, être couolé |
| עַל־מָתְנָיו | מתן | être fort, être ferme | sur ses reins | nom masculin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus; auprès de) |
| בְּתַעְרָהּ | ערה | dépouiller, mettre à nu , découvrir (Piel) | dans son fourreau | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וְהוּא | הוא | lui, celui-là | et lui | pronom personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| יָצָא | יצא | sortir | (il) est sorti (il) sortit | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| וַתִּפֹּל | נפל | tomber | et (elle) tomba et (elle) est tombée | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |

