Décryptage de Ezéchiel 42:14

בְּבֹאָם הַכֹּהֲנִים וְלֹא־יֵצְאוּ מֵהַקֹּדֶשׁ אֶל־הֶחָצֵר הַחִיצוֹנָה וְשָׁם יַנִּיחוּ בִגְדֵיהֶם אֲשֶׁר־יְשָׁרְתוּ בָהֶן כִּי־קֹדֶשׁ הֵנָּה וְלָבְשׁוּ בְּגָדִים אֲחֵרִים וְקָרְבוּ אֶל־אֲשֶׁר לָעָם

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
בְּבֹאָםבואvenirSelon le contexte:

1)lorsque (ils) viendront ( littéralement : dans leur action de venir)

2)lorsque (ils) venaient ( littéralement : dans leur action de venir)
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ב).
הַכֹּהֲנִיםכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateurles prêtres

les sacrificateurs

nom masculin pluriel avec article.
וְלֹא־יֵצְאוּ
מֵהַקֹּדֶשׁ
אֶל־הֶחָצֵרחצרentourer pour clôturer d'un murvers la cour

vers le parvis
nom masculin ou féminin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers).
הַחִיצוֹנָהחוץrue, place, dehorsla dehors adjectif féminin singulier avec article.
וְשָׁםשם שׁםlà là-bas et làadverbe de lieu précédé du Vav conjonctif.
יַנִּיחוּ
בִגְדֵיהֶםבגדvêtement , couverture leurs vêtementsnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אֲשֶׁר־יְשָׁרְתוּ
בָהֶן
כִּי־קֹדֶשׁקדש קדשׁêtre pur, être saint car sainteté

car (ce qui est) saint

nom masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que)

הֵנָּההנהelles; iciSelon le contexte:

1)elles

2)ici
1)pronom personnel

2)adverbe (הנ) suivi du (ה) paragogique
וְלָבְשׁוּ
בְּגָדִיםבגדvêtement , couverture (des) vêtements nom masculin pluriel.
אֲחֵרִיםאחרautre, étranger, suivantautres

adjectif masculin pluriel
וְקָרְבוּ
אֶל־אֲשֶׁראשר אשׁרque , qui vers que

pronom relatif invariable relié par maqqef à la préposition(אל : vers, à )
לָעָםעםpeuplepour le peuple

au peuple
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×