Décryptage de Ezéchiel 43:9
עַתָּה יְרַחֲקוּ אֶת־זְנוּתָם וּפִגְרֵי מַלְכֵיהֶם מִמֶּנִּי וְשָׁכַנְתִּי בְתוֹכָם לְעוֹלָם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עַתָּה | עת | temps, époque | maintenant (ou: à présent) | adverbe de temps |
| יְרַחֲקוּ | ||||
| אֶת־זְנוּתָם | ||||
| וּפִגְרֵי | ||||
| מַלְכֵיהֶם | מלכ מלך | régner, dominer | leurs rois | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| מִמֶּנִּי | מן | de, plus que | selon le contexte: 1)de moi 2)plus que moi | préposition et adverbe suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| וְשָׁכַנְתִּי | שכן שׁכן | résider,demeurer (habituellement) , habiter | et je demeurerai | verbe conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. |
| בְתוֹכָם | תוך | milieu | au milieu d'eux | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, introduit par la préposition inséparable (ב). Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| לְעוֹלָם | עולם | toujours, durablement | pour toujours | adverbe masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |

