Décryptage de Ezéchiel 43:22
וּבַיּוֹם הַשֵּׁנִי תַּקְרִיב שְׂעִיר־עִזִּים תָּמִים לְחַטָּאת וְחִטְּאוּ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ כַּאֲשֶׁר חִטְּאוּ בַּפָּר
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבַיּוֹם | יום | jour | et au jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |
| הַשֵּׁנִי | שני שׁני | deuxième | le deuxième | nom de nombre ordinal masculin avec article |
| תַּקְרִיב | קרב | être près, approcher,s'approcher | tu feras s'approcher | verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier. Au Hifil, signifie: faire s'approcher |
| שְׂעִיר־עִזִּים | שעיר שׂעיר | bouc | (un) bouc de chèvres | nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom féminin pluriel (עז: chèvre). Ce nom est issu de l'adjectif (שער:velu) Nota : pluriel irrégulier pour le mot (chèvre). |
| תָּמִים | תמם | être entièrement, être intègre; achever, finir | intègre entier parfait complet | adjectif masculin singulier |
| לְחַטָּאת | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | Selon le contexte: 1)pour (un) péché pour (une) faute 2)pour (un) sacrifice pour le péché | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וְחִטְּאוּ | ||||
| אֶת־הַמִּזְבֵּחַ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | l'autel | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| חִטְּאוּ | ||||
| בַּפָּר |

