Décryptage de Ezéchiel 44:16
הֵמָּה יָבֹאוּ אֶל־מִקְדָּשִׁי וְהֵמָּה יִקְרְבוּ אֶל־שֻׁלְחָנִי לְשָׁרְתֵנִי וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמַרְתִּי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הֵמָּה | המה | eux | eux | pronom personnel 3ème masculin pluriel |
| יָבֹאוּ | בוא | venir | Selon le contexte: 1)(ils) viendront 2)que (ils) viennent | Selon le contexte 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin pluriel |
| אֶל־מִקְדָּשִׁי | ||||
| וְהֵמָּה | המה | eux | et eux | pronom personnel 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| יִקְרְבוּ | קרב | être près, approcher,s'approcher | (ils ou elles) s'approcheront | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel |
| אֶל־שֻׁלְחָנִי | ||||
| לְשָׁרְתֵנִי | ||||
| וְשָׁמְרוּ | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | Selon le contexte : 1)et (ils ou elles) garderont 2)et (ils ou elles) gardèrent et (ils ou elles) gardaient | 1)verbe conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif 2)verbe conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif |
| אֶת־מִשְׁמַרְתִּי | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | 1)mon observation 2)ma conservation 3)ma charge | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |

