Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶת־מִשְׁמַרְתִּי (êt mishmarti)

Racine du mot en hébreu : שמר שׁמר
Racine du mot traduit : garder, observer, protéger, préserver
Traduction : 1)mon observation

2)ma conservation

3)ma charge
Remarques : nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

4 résultats (1-4)

Lévitique 18:30וּשְׁמַרְתֶּם אֶת־מִשְׁמַרְתִּי לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת מֵחֻקּוֹת הַתּוֹעֵבֹת אֲשֶׁר נַעֲשׂוּ לִפְנֵיכֶם וְלֹא תִטַּמְּאוּ בָּהֶם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם
Et vous garderez mon observation, pour ne pas faire depuis les coutumes abominables qui ont été faites devant vous ; et vous ne vous rendrez pas impurs par elles. Moi, je suis Adonaï, votre Dieu.
Lévitique 22:9וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמַרְתִּי וְלֹא־יִשְׂאוּ עָלָיו חֵטְא וּמֵתוּ בוֹ כִּי יְחַלְּלֻהוּ אֲנִי יְהוָה מְקַדְּשָׁם
et ils garderont mon observation et ils n’en porteront pas de faute, mais ils en mourront parcequ' ils la profaneront. Je suis Adonaï qui les sanctifie.
Ezéchiel 44:16הֵמָּה יָבֹאוּ אֶל־מִקְדָּשִׁי וְהֵמָּה יִקְרְבוּ אֶל־שֻׁלְחָנִי לְשָׁרְתֵנִי וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמַרְתִּי
Zacharie 3:7כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אִם־בִּדְרָכַי תֵּלֵךְ וְאִם אֶת־מִשְׁמַרְתִּי תִשְׁמֹר וְגַם־אַתָּה תָּדִין אֶת־בֵּיתִי וְגַם תִּשְׁמֹר אֶת־חֲצֵרָי וְנָתַתִּי לְךָ מַהְלְכִים בֵּין הָעֹמְדִים הָאֵלֶּה

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×