Décryptage de Zacharie 3:7

כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת אִם־בִּדְרָכַי תֵּלֵךְ וְאִם אֶת־מִשְׁמַרְתִּי תִשְׁמֹר וְגַם־אַתָּה תָּדִין אֶת־בֵּיתִי וְגַם תִּשְׁמֹר אֶת־חֲצֵרָי וְנָתַתִּי לְךָ מַהְלְכִים בֵּין הָעֹמְדִים הָאֵלֶּה

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כֹּה־אָמַראמרdireainsi ditverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כֹּה : ainsi, de cette manière)
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
צְבָאוֹתצבאse réunir ou s'assembler ( pour combattre)(des) arméesnom masculin dont le pluriel est féminin
אִם־בִּדְרָכַי
תֵּלֵךְהלךaller, marcher    Selon le contexte ;

1)tu iras

tu marcheras

2)(elle) ira
1)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
וְאִםאםsiet siconjonction et adverbe précédé du Vav conjonctif
אֶת־מִשְׁמַרְתִּישמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserver 1)mon observation

2)ma conservation

3)ma charge
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
תִשְׁמֹרשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préservertu garderasverbe conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier

Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וְגַם־אַתָּהאתהtoi tu et même toipronom personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (גם:aussi , même ,pourtant) précédée du Vav conjonctif.
תָּדִין
אֶת־בֵּיתִי
וְגַםגםaussi , même ,pourtantet aussi conjonction précédée du Vav conjonctif
תִּשְׁמֹרשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserverSelon le contexte:

1)tu garderas

tu observeras

2)(elle) gardera

(elle) observera
1)verbe conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier


2)verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier
אֶת־חֲצֵרָי
וְנָתַתִּינתן donneret je donneraiverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif
לְךָלך;-;הלךpour toi;-;aller, marcherSelon le contexte:

1)pour toi

à toi



2)va !

marche!

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
מַהְלְכִים
בֵּיןביןentreentrepréposition
הָעֹמְדִיםעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter   (littéralement : les se tenant debout)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article
הָאֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci 1)les celles-ci

2) les ceux-ci
pronom démonstratif pluriel avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×