Décryptage de Ezéchiel 44:17

וְהָיָה בְּבוֹאָם אֶל־שַׁעֲרֵי הֶחָצֵר הַפְּנִימִית בִּגְדֵי פִשְׁתִּים יִלְבָּשׁוּ וְלֹא־יַעֲלֶה עֲלֵיהֶם צֶמֶר בְּשָׁרְתָם בְּשַׁעֲרֵי הֶחָצֵר הַפְּנִימִית וָבָיְתָה

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהָיָההיהêtreSelon le contexte:

1 )et (il) devint

et (il) fut

et (il) est devenu

2) et (il) sera

et (il) arrivera
2 cas se présentent selon le contexte:

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
בְּבוֹאָםבואvenir( littéralement : dans leur action de venir)
verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ב).
אֶל־שַׁעֲרֵי
הֶחָצֵרחצרentourer pour clôturer d'un mur la cour

le parvis

le village
nom masculin ou féminin singulier avec article
הַפְּנִימִיתפניםfacesl'intérieure
adjectif féminin singulier avec article.

(tournant vers le visage de ceux qui entrent ou qui sont dehors)
בִּגְדֵיבגדvêtement , couverture les vêtements de nom masculin pluriel à l'état construit.
פִשְׁתִּים
יִלְבָּשׁוּ
וְלֹא־יַעֲלֶהעלהmonter; croître et (il) ne montera pasverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif
עֲלֵיהֶםעלsur, auprès de sur eux

au sujet d'eux

auprès d'eux

préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
צֶמֶרצמרlainelainenom masculin singulier
בְּשָׁרְתָם
בְּשַׁעֲרֵישער שׁערgarder la porte ; mesurer,estimerdans (les) portes de

dans (les) portails de
nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (בב).

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental
הֶחָצֵרחצרentourer pour clôturer d'un mur la cour

le parvis

le village
nom masculin ou féminin singulier avec article
הַפְּנִימִיתפניםfacesl'intérieure
adjectif féminin singulier avec article.

(tournant vers le visage de ceux qui entrent ou qui sont dehors)
וָבָיְתָהביתmaisonet la partie intérieurenom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×