Décryptage de Ezéchiel 44:27
וּבְיוֹם בֹּאוֹ אֶל־הַקֹּדֶשׁ אֶל־הֶחָצֵר הַפְּנִימִית לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ יַקְרִיב חַטָּאתוֹ נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבְיוֹם | יום | jour | et au jour | Nom masculin singulier précédé de la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |
| בֹּאוֹ | בוא | venir | (littéralement: son action de venir) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אֶל־הַקֹּדֶשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | vers la sainteté vers le (ce qui est) saint vers le sanctuaire | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| אֶל־הֶחָצֵר | חצר | entourer pour clôturer d'un mur | vers la cour vers le parvis | nom masculin ou féminin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| הַפְּנִימִית | פנים | faces | l'intérieure | adjectif féminin singulier avec article. (tournant vers le visage de ceux qui entrent ou qui sont dehors) |
| לְשָׁרֵת | שרת שׁרת | servir, servir d'aide, être au service de quelqu'un | pour servir | verbe type "Ayin resh" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| בַּקֹּדֶשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | dans la sainteté dans le (ce qui est) saint dans le sanctuaire | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| יַקְרִיב | קרב | être près, approcher,s'approcher | (il) fera s'approcher (il) présentera | verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier . Au Hifil, signifie: faire s'approcher, présenter |
| חַטָּאתוֹ | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | son péché sa faute | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| נְאֻם | נאם | discourir, déclarer, haranguer, faire une allocution | déclaration de harangue de discours de parole de | nom masculin singulier à l'état construit |
| אֲדֹנָי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | 1)Adonaï 2)mes seigneurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel. peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte |
| יְהוִה | יהוה | Adonaï | Elohim | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. Nota : ici,la vocalisation est différente.Ce nom, associé à "אֲדֹנָי" se lit Elohim |

