Décryptage de Daniel 4:14

בִּגְזֵרַת עִירִין פִּתְגָמָא וּמֵאמַר קַדִּישִׁין שְׁאֵלְתָא עַד־דִּבְרַת דִּי יִנְדְּעוּן חַיַּיָּא דִּי־שַׁלִּיט עִלָּאָה בְּמַלְכוּת אֲנָשָׁא וּלְמַן־דִּי יִצְבֵּא יִתְּנִנַּהּ וּשְׁפַל אֲנָשִׁים יְקִים עֲלַהּ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
בִּגְזֵרַת
עִירִין
פִּתְגָמָאפתגםédit, décret, missive, sentencel'édit

la missive
nom masculin singulier (état emphatique)



Langue Araméenne


Nota: une missive étant tout écrit que l'on envoie à quelqu'un ; lettre.(source: Larousse)

וּמֵאמַר
קַדִּישִׁין
שְׁאֵלְתָא
עַד־דִּבְרַת
דִּידיque, lequel, laquelle que

qui

lequel

laquelle
pronom relatif

Langue Araméenne
יִנְדְּעוּן
חַיַּיָּא
דִּי־שַׁלִּיט
עִלָּאָה
בְּמַלְכוּתמלכ מלךrégner, dominerdans (le) royaume de nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
אֲנָשָׁא
וּלְמַן־דִּי
יִצְבֵּא
יִתְּנִנַּהּ
וּשְׁפַל
אֲנָשִׁיםאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari (des) hommesnom masculin pluriel
יְקִים
עֲלַהּ
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×