Décryptage de Daniel 4:14
בִּגְזֵרַת עִירִין פִּתְגָמָא וּמֵאמַר קַדִּישִׁין שְׁאֵלְתָא עַד־דִּבְרַת דִּי יִנְדְּעוּן חַיַּיָּא דִּי־שַׁלִּיט עִלָּאָה בְּמַלְכוּת אֲנָשָׁא וּלְמַן־דִּי יִצְבֵּא יִתְּנִנַּהּ וּשְׁפַל אֲנָשִׁים יְקִים עֲלַהּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בִּגְזֵרַת | ||||
| עִירִין | ||||
| פִּתְגָמָא | פתגם | édit, décret, missive, sentence | l'édit la missive | nom masculin singulier (état emphatique) Langue Araméenne Nota: une missive étant tout écrit que l'on envoie à quelqu'un ; lettre.(source: Larousse) |
| וּמֵאמַר | ||||
| קַדִּישִׁין | ||||
| שְׁאֵלְתָא | ||||
| עַד־דִּבְרַת | ||||
| דִּי | די | que, lequel, laquelle | que qui lequel laquelle | pronom relatif Langue Araméenne |
| יִנְדְּעוּן | ||||
| חַיַּיָּא | ||||
| דִּי־שַׁלִּיט | ||||
| עִלָּאָה | ||||
| בְּמַלְכוּת | מלכ מלך | régner, dominer | dans (le) royaume de | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). |
| אֲנָשָׁא | ||||
| וּלְמַן־דִּי | ||||
| יִצְבֵּא | ||||
| יִתְּנִנַּהּ | ||||
| וּשְׁפַל | ||||
| אֲנָשִׁים | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | (des) hommes | nom masculin pluriel |
| יְקִים | ||||
| עֲלַהּ |

