Décryptage de Daniel 8:22
וְהַנִּשְׁבֶּרֶת וַתַּעֲמֹדְנָה אַרְבַּע תַּחְתֶּיהָ אַרְבַּע מַלְכֻיוֹת מִגּוֹי יַעֲמֹדְנָה וְלֹא בְכֹחוֹ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהַנִּשְׁבֶּרֶת | ||||
| וַתַּעֲמֹדְנָה | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | et (elles) se tinrent debout et (elles) s'arrêtèrent | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin pluriel précédé du Vav inversif. Signifie également : s'arrêter, rester debout |
| אַרְבַּע | ארבע | quatre | Selon le contexte: 1)quatre 2)Arba | 1)nom de nombre cardinal masculin Langue Hébreue et Araméenne 2)peut être ponctuellement utilisé en tant que nom propre selon le contexte |
| תַּחְתֶּיהָ | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour | Selon le contexte: 1)sous elle 2)à sa place | préposition et adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier |
| אַרְבַּע | ארבע | quatre | Selon le contexte: 1)quatre 2)Arba | 1)nom de nombre cardinal masculin Langue Hébreue et Araméenne 2)peut être ponctuellement utilisé en tant que nom propre selon le contexte |
| מַלְכֻיוֹת | ||||
| מִגּוֹי | גוי | nation | (à partir) d'une nation | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) |
| יַעֲמֹדְנָה | ||||
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| בְכֹחוֹ |

