Décryptage de Daniel 9:18
הַטֵּה אֱלֹהַי אָזְנְךָ וּשֲׁמָע פְּקַח עֵינֶיךָ וּרְאֵה שֹׁמְמֹתֵינוּ וְהָעִיר אֲשֶׁר־נִקְרָא שִׁמְךָ עָלֶיהָ כִּי לֹא עַל־צִדְקֹתֵינוּ אֲנַחְנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵינוּ לְפָנֶיךָ כִּי עַל־רַחֲמֶיךָ הָרַבִּים
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הַטֵּה | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | incline ! | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil impératif masculin singulier Au Hifil, signifie; faire pencher, incliner |
| אֱלֹהַי | אלוה | dieu , divinité | mon dieu mon Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| אָזְנְךָ | אזן | peser, examiner, réfléchir | ton oreille | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant : prêter l'oreille; écouter attentivement |
| וּשֲׁמָע | שמע שׁמע | écouter , entendre | et écoute ! et entends ! | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif (forme pausale) |
| פְּקַח | פקח | ouvrir (les yeux, les oreilles) | ouvre ! | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier. Nota : ce verbe est pratiquement toujours suivi de mot relatif à la vue (en l’occurrence : oeil, yeux) |
| עֵינֶיךָ | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | tes yeux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier ( pluriel à caractère dit duel= 2 yeux : עֵנַיִם) |
| וּרְאֵה | ראה | voir | et vois! | verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier, précédé du Vav conjonctif |
| שֹׁמְמֹתֵינוּ | ||||
| וְהָעִיר | עיר | ville | et la ville | nom féminin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| אֲשֶׁר־נִקְרָא | קרא | appeler , crier , nommer , lire | que (il) est appelé que (il) est nommé | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| שִׁמְךָ | שם שׁם | nom | ton nom | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| עָלֶיהָ | על | sur | sur elle auprès d'elle | préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| עַל־צִדְקֹתֵינוּ | ||||
| אֲנַחְנוּ | אנחנו | nous | nous | pronom personnel 1ère pluriel |
| מַפִּילִים | ||||
| תַּחֲנוּנֵינוּ | ||||
| לְפָנֶיךָ | פנים | faces | devant toi (littéralement : à ton visage) avant toi | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל) |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| עַל־רַחֲמֶיךָ | ||||
| הָרַבִּים | רבב | se multiplier, être nombreux | les nombreux | adjectif masculin pluriel avec article |

