Décryptage de Daniel 10:13
וְשַׂר מַלְכוּת פָּרַס עֹמֵד לְנֶגְדִּי עֶשְׂרִים וְאֶחָד יוֹם וְהִנֵּה מִיכָאֵל אַחַד הַשָּׂרִים הָרִאשֹׁנִים בָּא לְעָזְרֵנִי וַאֲנִי נוֹתַרְתִּי שָׁם אֵצֶל מַלְכֵי פָרָס
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְשַׂר | ||||
| מַלְכוּת | מלכ מלך | régner, dominer | royaume royauté | nom féminin singulier |
| פָּרַס | פרס | Parass | Parass | nom propre. Nom issu du verbe "פרס" (briser, partager) |
| עֹמֵד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | se tenant debout | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier (état construit) |
| לְנֶגְדִּי | נגד | en face , en présence , devant | devant moi | préposition et adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל) |
| עֶשְׂרִים | עשר עשׂר | dix | vingt | nom de nombre cardinal pluriel |
| וְאֶחָד | אחד | unir , s'associer | et un | nom de nombre cardinal masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| יוֹם | יום | jour | (un) jour | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| מִיכָאֵל | מיכאל | Mikhaèl | Mikhaèl | nom propre Signifie : qui est comme Elohim |
| אַחַד | אחד | unir , s'associer | un de (d'; des) | nom de nombre cardinal masculin singulier à l'état construit |
| הַשָּׂרִים | שרר שׂרר | être le maître, être prince | les princes | nom masculin pluriel avec article Nota: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place" |
| הָרִאשֹׁנִים | ראשון ראשׁון | premier | les premiers | adjectif masculin pluriel avec article . |
| בָּא | בוא | venir | Selon le contexte: 1)venant 2)(il) est venu (il) vint (il) venait | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| לְעָזְרֵנִי | עזר | aider , secourir , assister | pour m'aider pour m'assister | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וַאֲנִי | אני | moi | et moi | pronom personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif |
| נוֹתַרְתִּי | יתר | abonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller | je suis resté | verbe type "Pé vav" conjugué au Nifal accompli 1ère singulier. Au Nifal, signifie : Être laissé (loué) pour rester; Être laissé(quitté);Être supérieur au reste; Rester |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| אֵצֶל | אצל | mettre de côté, réserver | à côté de | préposition à l'état construit |
| מַלְכֵי | מלכ מלך | régner, dominer | rois de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| פָרָס |

