Décryptage de Osée 2:16
לָכֵן הִנֵּה אָנֹכִי מְפַתֶּיהָ וְהֹלַכְתִּיהָ הַמִּדְבָּר וְדִבַּרְתִּי עַל־לִבָּהּ
C`est pourquoi voici, je veux l`attirer et la conduire au désert, et je parlerai à son coeur.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לָכֵן | לכן | à cause de, c'est pourquoi | C'est pourquoi | adverbe |
| הִנֵּה | הנה | voici | voici | adverbe |
| אָנֹכִי | אנכי | moi | moi | pronom personnel 1ére masculin singulier |
| מְפַתֶּיהָ | פתה | ouvrir, être ouvert,se laisser séduire, être persuadé | l'attirant ( littéralement : attirant elle) | verbe type "Lamed hé" conjugué au Piel participe actif masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier. Au Piel, signifie: persuader, attirer,séduire... |
| וְהֹלַכְתִּיהָ | הלך | aller, marcher | et je la ferai marcher | verbe type "Pé vav", conjugué au Hifil accompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif Attention: ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| הַמִּדְבָּר | מדבר | désert | le désert | nom masculin singulier avec article. Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose |
| וְדִבַּרְתִּי | דבר | parler | et je parlerai | verbe conjugué au Piel accompli 1ère singulier singulier précédé du Vav inversif |
| עַל־לִבָּהּ | לב | coeur | sur son coeur ( littéralement : sur le coeur d'elle) | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier,relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) Le coeur לב est le sièges des sens et des passions, de l'amour |

