Décryptage de Osée 4:8
חַטַּאת עַמִּי יֹאכֵלוּ וְאֶל־עֲוֺנָם יִשְׂאוּ נַפְשׁוֹ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| חַטַּאת | חטא | pécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir | Selon le contexte: le péché de le sacrifice pour le péché de | nom féminin singulier à l'état construit |
| עַמִּי | עם | peuple | mon peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| יֹאכֵלוּ | אכל | manger | (ils) mangeront | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel. (forme pausale) |
| וְאֶל־עֲוֺנָם | ||||
| יִשְׂאוּ | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | Selon le contexte: 1)(ils) élèveront (ils) porteront 2) que (ils) lèvent que (ils) portent | 1)verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel. 21)verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal jussif masculin pluriel. Note : le daguesh a été omis : nous avons affaire à une consonne sifflante avec sheva voisé. |
| נַפְשׁוֹ | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | son âme ( son principe de vie, son être , son individu) | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |

