Décryptage de Osée 7:16
יָשׁוּבוּ לֹא עָל הָיוּ כְּקֶשֶׁת רְמִיָּה יִפְּלוּ בַחֶרֶב שָׂרֵיהֶם מִזַּעַם לְשׁוֹנָם זוֹ לַעְגָּם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| יָשׁוּבוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | 1)(ils) retourneront 2)que (ils) retournent | 1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal jussif masculin pluriel |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| עָל | עלה | monter; croître | haut | adjectif (substantif)masculin singulier |
| הָיוּ | היה | être | (ils ou elles) étaient (ils ou elles) ont été (ils ou elles) sont (ils ou elles) furent | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel. |
| כְּקֶשֶׁת | ||||
| רְמִיָּה | ||||
| יִפְּלוּ | נפל | tomber | (ils ou elles) tomberont | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel |
| בַחֶרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | par l'épée | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé. Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| שָׂרֵיהֶם | ||||
| מִזַּעַם | ||||
| לְשׁוֹנָם | ||||
| זוֹ | ||||
| לַעְגָּם | ||||
| בְּאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | dans (un) pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| מִצְרָיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | Egypte ( ou égyptiens) | Peut être : 1) nom propre (forme pausale) 2)nom masculin pluriel |

