Décryptage de Osée 10:8

וְנִשְׁמְדוּ בָּמוֹת אָוֶן חַטַּאת יִשְׂרָאֵל קוֹץ וְדַרְדַּר יַעֲלֶה עַל־מִזְבְּחוֹתָם וְאָמְרוּ לֶהָרִים כַּסּוּנוּ וְלַגְּבָעוֹת נִפְלוּ עָלֵינוּ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְנִשְׁמְדוּ
בָּמוֹתבמותBamotSelon le contexte:

1)Bamot

2)(des) hauts lieux
1)nom propre

2 nom féminin pluriel (במה: haut lieu) (origine chaldéenne).
אָוֶןאוןse plaindre, murmurer Selon le contexte:

1)(une) vanité

(une) fausseté

2)(une) peine

(une) douleur

(une) affliction

3)Avèn

1 et 2)nom masculin singulier

3) nom propre

חַטַּאתחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirSelon le contexte:

le péché de

le sacrifice pour le péché de
nom féminin singulier à l'état construit
יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
קוֹץ
וְדַרְדַּרדרדרronce , chardon et un ( des)chardon(s)nom masculin singulier précédé du Vav
יַעֲלֶהעלהmonter; croîtreSelon le contexte :

1)(il) montera

2)(il) fera monter
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier
עַל־מִזְבְּחוֹתָםזבחimmoler, égorger, sacrifiersur leurs autels nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus).
וְאָמְרוּאמרdireSelon le contexte:

1) et (ils ou elles) ont dit

et (ils ou elles) disaient



2)et (ils ou elles) diront
1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif.

2) verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.
לֶהָרִים
כַּסּוּנוּ
וְלַגְּבָעוֹת
נִפְלוּ
עָלֵינוּעלsur, auprès desur nouspréposition suivie du suffixe personnel 1ère pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×