Décryptage de Exode 25:7
אַבְנֵי־שֹׁהַם וְאַבְנֵי מִלֻּאִים לָאֵפֹד וְלַחֹשֶׁן
des pierres d’onyx, et des pierres d'enchâssure pour l’éphod et pour l'ornement.
Nota : L'ornement était mis sur les pectoraux du grand prêtre
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אַבְנֵי־שֹׁהַם | אבן | pierre , caillou | (des) pierres d'onyx ( agate) | nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit relié par maqqef au nom féminin singulier (שחם שׁחם: onyx) . nom irrégulier |
| וְאַבְנֵי | אבן | pierre , caillou | et (des) pierres de | nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit précédé du Vav conjonctif. Nom irrégulier |
| מִלֻּאִים | מלא | remplir; être rempli | Selon le contexte: 1)(des) inserts (des) enchâssures 2)(des) inaugurations (des) consécrations | nom masculin pluriel. Nota: dans l'idée de remplissage ou de se remplir |
| לָאֵפֹד | אפד | ceindre sur | pour l'éfod (éphod) | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| וְלַחֹשֶׁן | חשן חשׁן | ornement | et pour l'ornement | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif. Nota: utilisé pour mettre sur les pectoraux du grand prêtre |

