Décryptage de Osée 11:7
וְעַמִּי תְלוּאִים לִמְשׁוּבָתִי וְאֶל־עַל יִקְרָאֻהוּ יַחַד לֹא יְרוֹמֵם
Et mon peuple est en suspens à cause de son éloignement de moi ;et le Très-Haut, ils l' appellent ensemble , mais il n'exalte pas.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעַמִּי | עם | peuple | et mon peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier et précédé du Vav conjonctif |
| תְלוּאִים | תלא | pendre,être en suspens, être incertain | étant en suspens ( ou : ne sachant que décider) | verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal participe passif masculin pluriel. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle longue ou moyenne avec accent conjonctif |
| לִמְשׁוּבָתִי | שוב שׁוב | revenir , retourner | pour l’éloignement de moi | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier et introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וְאֶל־עַל | עלה | monter; croître | et le Très-haut ( ou : celui qui est élevé)(littéralement:et vers le haut) | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition "el" (אל)(signifiant : vers, à ) précédé du Vav conjonctif |
| יִקְרָאֻהוּ | קרא | appeler , crier , nommer , lire | (ils) l 'appelleront ( ou : ils l'appellent) | verbe type "Ayin resh-lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| יַחַד | יחד | être unir, s'unir | ensemble | adverbe |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יְרוֹמֵם | רמם | être élevé, être haut, s'élever | (il) s'élèvera ( ou : il exaltera) | verbe type "Géminé" conjugué au Polel accompli 3ème masculin singulier |

