Décryptage de Osée 13:13

חֶבְלֵי יוֹלֵדָה יָבֹאוּ לוֹ הוּא־בֵן לֹא חָכָם כִּי־עֵת לֹא־יַעֲמֹד בְּמִשְׁבַּר בָּנִים

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
חֶבְלֵיחבלtordre, serrer une corde, lier , lier(par gage), prendre ou tenir en gage(les) cordes de
nom masculin pluriel à l'état construit
יוֹלֵדָה
יָבֹאוּבואvenirSelon le contexte:

1)(ils) viendront

2)que (ils) viennent
Selon le contexte

1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin pluriel
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
הוּא־בֵן
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
חָכָםחכםêtre ou devenir sage, être perspicace, être habile, être clairvoyant, être réfléchisageadjectif masculin singulier.
כִּי־עֵת
לֹא־יַעֲמֹדעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter   (il) ne se tiendra pas debout

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.

Signifie également : s'arrêter, rester debout
בְּמִשְׁבַּר
בָּנִיםבןfils(des) fils

nom masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×