Décryptage de Joël 1:18
מַה־נֶּאֶנְחָה בְהֵמָה נָבֹכוּ עֶדְרֵי בָקָר כִּי אֵין מִרְעֶה לָהֶם גַּם־עֶדְרֵי הַצֹּאן נֶאְשָׁמוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מַה־נֶּאֶנְחָה | ||||
| בְהֵמָה | בהמה | animal domestique , quadrupède , gros bétail | (un) animal | nom féminin singulier . Ce nom vient du verbe (המה: mugir) Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| נָבֹכוּ | ||||
| עֶדְרֵי | ||||
| בָקָר | בקר | bœuf, gros bétail | gros bétail | nom masculin singulier (forme pausale). |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| אֵין | אין | rien , il n y a pas , néant | 1)rien 2)il n'y a pas | subsantif |
| מִרְעֶה | רעה | paître, mener paître,faire paître, conduire | (une) pâture | nom masculin singulier |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| גַּם־עֶדְרֵי | ||||
| הַצֹּאן | צאן | troupeau, menu bétail | le menu bétail | nom masculin ou féminin singulier avec article |
| נֶאְשָׁמוּ |

