Décryptage de Exode 25:22
וְנוֹעַדְתִּי לְךָ שָׁם וְדִבַּרְתִּי אִתְּךָ מֵעַל הַכַּפֹּרֶת מִבֵּין שְׁנֵי הַכְּרֻבִים אֲשֶׁר עַל־אֲרֹן הָעֵדֻת אֵת כָּל־אֲשֶׁר אֲצַוֶּה אוֹתְךָ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
Et je me rencontrerai là avec toi, et je parlerai avec toi de dessus le couvercle, d’entre les deux chérubins qui seront sur le coffre du témoignage; tout ce que je te commanderai pour les fils d’Israël.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְנוֹעַדְתִּי | יעד | indiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) | et je me rencontrerai (littéralement: et je me fixerai) | verbe type "Pé vav-Ayin guttural" conjugué au Nifal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. Au Nifal, signifie: se rencontrer avec quelqu'un à un endroit défini |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| וְדִבַּרְתִּי | דבר | parler | et je parlerai | verbe conjugué au Piel accompli 1ère singulier singulier précédé du Vav inversif |
| אִתְּךָ | את | auprès, près, dans, avec | 1)près de toi 2)avec toi | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| מֵעַל | על | sur, dessus, auprès de | 1)de dessus 2)d'auprès | préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ). 1) ici, marque la position 2) ici, exprime un rapport de proximité |
| הַכַּפֹּרֶת | כפר | couvrir , enduire | le couvercle | nom féminin singulier avec article. |
| מִבֵּין | בין | entre | d'entre | préposition introduite par la préposition d'origine (מ). |
| שְׁנֵי | שׁנים שׁנה | deux ; année | Selon le contexte: 1)deux 2)années de | 1)nom de nombre cardinal à l'état construit 2)nom féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit. |
| הַכְּרֻבִים | כרוב | chérubin | les chérubins | nom masculin pluriel avec article. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| עַל־אֲרֹן | ארה | collecter, rassembler | sur le coffre de | nom masculin et féminin singulier à l'état construit, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). Nota: Arche ou coffre dans lequel les choses sont rassemblées pour être gardé. |
| הָעֵדֻת | עוד | Réitérer (en paroles ou en actes),redire, témoigner,faire à nouveau | la loi le précepte le témoignage | nom féminin singulier avec article |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| כָּל־אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que, qui | tout (ce) que | groupe de mots composé de tout (כל)et que(אשר) |
| אֲצַוֶּה | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | j'ordonnerai | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel inaccompli 1ère singulier |
| אוֹתְךָ | אותך | toi | toi | pronom personnel COD 2ème masculin singulier |
| אֶל־בְּנֵי | בן | fils | vers les fils de (d') | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition ( אל: à, vers) |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |

