Décryptage de Amos 5:23
הָסֵר מֵעָלַי הֲמוֹן שִׁרֶיךָ וְזִמְרַת נְבָלֶיךָ לֹא אֶשְׁמָע
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הָסֵר | סור | se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître | 1)ôter 2)ôte (!) | 1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil infinitif absolu . 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil impératif masculin singulier . Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître |
| מֵעָלַי | על | sur , auprès de, dessus | de dessus moi d'auprès de moi | préposition de positionnement suivi du suffixe personnel 1ère singulier, introduit par la préposition d'origine (מֵ) |
| הֲמוֹן | המה | bourdonner ,mugir, gémir, faire du bruit | une multitude de un tumulte de un bourdonnement de | nom masculin singulier à l'état construit. Signifie également :bruit, tumulte,foule,agitation, bourdonnement |
| שִׁרֶיךָ | ||||
| וְזִמְרַת | ||||
| נְבָלֶיךָ | ||||
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| אֶשְׁמָע | שמע שׁמע | écouter , entendre | j'entendrai | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier.(Forme pausale). |

