Décryptage de Abdias 1:5
אִם־גַּנָּבִים בָּאוּ־לְךָ אִם־שׁוֹדְדֵי לַיְלָה אֵיךְ נִדְמֵיתָה הֲלוֹא יִגְנְבוּ דַּיָּם אִם־בֹּצְרִים בָּאוּ לָךְ הֲלוֹא יַשְׁאִירוּ עֹלֵלוֹת
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אִם־גַּנָּבִים | ||||
| בָּאוּ־לְךָ | ||||
| אִם־שׁוֹדְדֵי | ||||
| לַיְלָה | לילה | nuit | (une) nuit | nom masculin singulier |
| אֵיךְ | איך | comment | comment ? | adverbe et interrogatif |
| נִדְמֵיתָה | ||||
| הֲלוֹא | לא | ne pas | est ce que pas ? n'est ce pas ? | adverbe de négation introduit par le Hé (ה) interrogatif |
| יִגְנְבוּ | ||||
| דַּיָּם | ||||
| אִם־בֹּצְרִים | ||||
| בָּאוּ | בוא | venir | (ils ou elles) sont venus (ils ou elles) vinrent | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal accompli 3 ème pluriel |
| לָךְ | לך | pour toi | pour toi à toi | Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents): 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier 2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale). Langue Hébreue et Araméenne |
| הֲלוֹא | לא | ne pas | est ce que pas ? n'est ce pas ? | adverbe de négation introduit par le Hé (ה) interrogatif |
| יַשְׁאִירוּ | ||||
| עֹלֵלוֹת |

