Décryptage de Michée 2:10
קוּמוּ וּלְכוּ כִּי לֹא־זֹאת הַמְּנוּחָה בַּעֲבוּר טָמְאָה תְּחַבֵּל וְחֶבֶל נִמְרָץ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| קוּמוּ | קום | se lever | levez-vous (!) | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal impératif masculin pluriel |
| וּלְכוּ | הלך | aller, marcher | et allez ! | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif pluriel, précédé du Vav conjonctif. Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| לֹא־זֹאת | ||||
| הַמְּנוּחָה | ||||
| בַּעֲבוּר | בעבור | pour, à cause, pour le prix de | pour (littéralement : dans l'étant traversé de) à cause (littéralement : dans l'étant traversé de) | préposition |
| טָמְאָה | ||||
| תְּחַבֵּל | ||||
| וְחֶבֶל | חבל | tordre, serrer une corde, lier , lier(par gage), prendre ou tenir en gage | et (une) corde et (un) filin et (un) cordeau | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| נִמְרָץ |

