Décryptage de Habakuk 2:15
הוֹי מַשְׁקֵה רֵעֵהוּ מְסַפֵּחַ חֲמָתְךָ וְאַף שַׁכֵּר לְמַעַן הַבִּיט עַל־מְעוֹרֵיהֶם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הוֹי | הוי | malheur | malheur! ( ou : hélas!) | interjection |
| מַשְׁקֵה | שקה שׁקה | abreuver, arroser | Selon le contexte : 1)abreuvant de 2) échanson de (littéralement :le faisant boire de) | 1)verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier à l'état construit. 2)nom masculin singulier (issu de la forme verbale ci-dessus) Ce verbe est inusité au Paal |
| רֵעֵהוּ | רעה | se repaître, suivre, aimer, fréquenter | son compagnon | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| מְסַפֵּחַ | ||||
| חֲמָתְךָ | ||||
| וְאַף | אף | même , aussi , et aussi , et pourtant | et même et aussi | conjonction précédée du Vav conjonctif Langue Araméenne |
| שַׁכֵּר | ||||
| לְמַעַן | למען | afin que, à cause, en faveur de | 1)afin que 2)à cause 3)en faveur (de) 4)pour | préposition |
| הַבִּיט | ||||
| עַל־מְעוֹרֵיהֶם |

