Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מַשְׁקֵה (mashkèh)
Racine du mot traduit : abreuver, arroser
Traduction : Selon le contexte :
1)abreuvant de
2) échanson de (littéralement :le faisant boire de)
1)abreuvant de
2) échanson de (littéralement :le faisant boire de)
Remarques : 1)verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier à l'état construit.
2)nom masculin singulier (issu de la forme verbale ci-dessus)
Ce verbe est inusité au Paal
2)nom masculin singulier (issu de la forme verbale ci-dessus)
Ce verbe est inusité au Paal
4 résultats (1-4)
| Genèse 40:1 | וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה חָטְאוּ מַשְׁקֵה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם וְהָאֹפֶה לַאֲדֹנֵיהֶם לְמֶלֶךְ מִצְרָיִם |
| Et il arriva, après ces choses, que l’échanson du roi d’Égypte et le panetier péchèrent contre leurs seigneurs, le roi d’Égypte. |
| 1 Rois 10:21 | וְכֹל כְּלֵי מַשְׁקֵה הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה זָהָב וְכֹל כְּלֵי בֵּית־יַעַר הַלְּבָנוֹן זָהָב סָגוּר אֵין כֶּסֶף לֹא נֶחְשָׁב בִּימֵי שְׁלֹמֹה לִמְאוּמָה |
| Et tous les vases à boire du roi Shlomoh étaient d’or, et tous les vases de la maison de la forêt du Levanon, d’or fermé. Rien en argent: il n’était pas estimé aux jours de Shlomoh pour quoi que ce soit. |
| 2 Chroniques 9:20 | וְכֹל כְּלֵי מַשְׁקֵה הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה זָהָב וְכֹל כְּלֵי בֵּית־יַעַר הַלְּבָנוֹן זָהָב סָגוּר אֵין כֶּסֶף נֶחְשָׁב בִּימֵי שְׁלֹמֹה לִמְאוּמָה |
| Et tous les vases de l'échanson du roi Shlomoh étaient d’or, et tous les vases de la maison de la forêt du Levanon, d’or fermé. Il n'y avait pas d'argent: il était regardé aux jours de Shlomoh, pour rien. |
| Habakuk 2:15 | הוֹי מַשְׁקֵה רֵעֵהוּ מְסַפֵּחַ חֲמָתְךָ וְאַף שַׁכֵּר לְמַעַן הַבִּיט עַל־מְעוֹרֵיהֶם |

