Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : מַשְׁקֵה (mashkèh)

Racine du mot en hébreu : שקה שׁקה
Racine du mot traduit : abreuver, arroser
Traduction : Selon le contexte :

1)abreuvant de
2) échanson de (littéralement :le faisant boire de)
Remarques : 1)verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier à l'état construit.

2)nom masculin singulier (issu de la forme verbale ci-dessus)

Ce verbe est inusité au Paal

4 résultats (1-4)

Genèse 40:1וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה חָטְאוּ מַשְׁקֵה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם וְהָאֹפֶה לַאֲדֹנֵיהֶם לְמֶלֶךְ מִצְרָיִם
Et il arriva, après ces choses, que l’échanson du roi d’Égypte et le panetier péchèrent contre leurs seigneurs, le roi d’Égypte.
1 Rois 10:21וְכֹל כְּלֵי מַשְׁקֵה הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה זָהָב וְכֹל כְּלֵי בֵּית־יַעַר הַלְּבָנוֹן זָהָב סָגוּר אֵין כֶּסֶף לֹא נֶחְשָׁב בִּימֵי שְׁלֹמֹה לִמְאוּמָה
Et tous les vases à boire du roi Shlomoh étaient d’or, et tous les vases de la maison de la forêt du Levanon, d’or fermé. Rien en argent: il n’était pas estimé aux jours de Shlomoh pour quoi que ce soit.
2 Chroniques 9:20וְכֹל כְּלֵי מַשְׁקֵה הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה זָהָב וְכֹל כְּלֵי בֵּית־יַעַר הַלְּבָנוֹן זָהָב סָגוּר אֵין כֶּסֶף נֶחְשָׁב בִּימֵי שְׁלֹמֹה לִמְאוּמָה
Et tous les vases de l'échanson du roi Shlomoh étaient d’or, et tous les vases de la maison de la forêt du Levanon, d’or fermé. Il n'y avait pas d'argent: il était regardé aux jours de Shlomoh, pour rien.
Habakuk 2:15הוֹי מַשְׁקֵה רֵעֵהוּ מְסַפֵּחַ חֲמָתְךָ וְאַף שַׁכֵּר לְמַעַן הַבִּיט עַל־מְעוֹרֵיהֶם

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×