Décryptage de Genèse 40:1

וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה חָטְאוּ מַשְׁקֵה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם וְהָאֹפֶה לַאֲדֹנֵיהֶם לְמֶלֶךְ מִצְרָיִם
Et il arriva, après ces choses, que l’échanson du roi d’Égypte et le panetier péchèrent contre leurs seigneurs, le roi d’Égypte.

Nota : 1) l'échanson est celui qui a la charge de servir à boire, le panetier celui qui doit fournir le pain.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיְהִיהיהêtreet (il) fut

et (il) a été

et (il) était


et(il) arriva

et (il) est arrivé

et (il) arrivait


et (il) devint

et (il) est devenu

(et (il) devenait
verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אַחַראחרderrière , aprèsderrière

après

suivant
préposition et adverbe
הַדְּבָרִיםדברparler 1)les choses

2)les paroles
nom masculin pluriel avec article
הָאֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci 1)les celles-ci

2) les ceux-ci
pronom démonstratif pluriel avec article
חָטְאוּחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillir(ils ou elles) fautèrent

(ils ou elles) ont commis une faute
verbe type "Pé guttural -Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel.
מַשְׁקֵהשקה שׁקהabreuver, arroser Selon le contexte :

1)abreuvant de
2) échanson de (littéralement :le faisant boire de)
1)verbe type "Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier à l'état construit.

2)nom masculin singulier (issu de la forme verbale ci-dessus)

Ce verbe est inusité au Paal
מֶלֶךְ־מִצְרַיִםמלכ מלךrégner, dominer roi d'Egyptenom masculin singulier relié par maqqef au nom propre (מצרים : Egypte)
וְהָאֹפֶהאפהcuire (au four) et le boulanger (littéralement : et le cuisant au four)verbe type" Pé alef-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
לַאֲדֹנֵיהֶםאדן אדנAdon, Seigneur, maître à leurs seigneursnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et introduit par la préposition inséparable (ל).
לְמֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer pour roi nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
מִצְרָיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens) Peut être :

1) nom propre (forme pausale)

2)nom masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×