Décryptage de Habakuk 2:19
הוֹי אֹמֵר לָעֵץ הָקִיצָה עוּרִי לְאֶבֶן דּוּמָם הוּא יוֹרֶה הִנֵּה־הוּא תָּפוּשׂ זָהָב וָכֶסֶף וְכָל־רוּחַ אֵין בְּקִרְבּוֹ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הוֹי | הוי | malheur | malheur! ( ou : hélas!) | interjection |
| אֹמֵר | אמר | dire | disant | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. |
| לָעֵץ | ||||
| הָקִיצָה | ||||
| עוּרִי | עור עוּר | être éveillé, veiller, se réveiller; éveiller, réveiller | réveille-toi ! | verbe type "Pé guttural-Ayin vav" conjugué au Paal impératif féminin singulier. |
| לְאֶבֶן | ||||
| דּוּמָם | ||||
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| יוֹרֶה | ירה | jeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger | Selon le contexte: 1)(il) enseignera (il) instruira 2)jetant lançant (dans l'idée de lancer comme des traits, des flèches ) arrosant ou imprégnant 3)première pluie | 1)verbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier. 2)verbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier. 3)substantif issu du du précédent (2) |
| הִנֵּה־הוּא | הוא | lui, celui-là | voici lui | pronom personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (הנה: voici). |
| תָּפוּשׂ | ||||
| זָהָב | זהב | or | Selon le contexte: 1)or 2)Zahav | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| וָכֶסֶף | כספ כסף | argent | et argent | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וְכָל־רוּחַ | ||||
| אֵין | אין | rien , il n y a pas , néant | 1)rien 2)il n'y a pas | subsantif |
| בְּקִרְבּוֹ | קרב | entrailles, intérieur | 1)au milieu de lui 2)dans ses entrailles 3)dans son intérieur | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable ( ב). |

