Décryptage de Zacharie 2:5

וָאֶשָּׂא עֵינַי וָאֵרֶא וְהִנֵּה־אִישׁ וּבְיָדוֹ חֶבֶל מִדָּה

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וָאֶשָּׂאנשא נשׂאlever,élever, porter, souleveret je levai

et j'ai levé


et je portai

et j'ai porté

verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif
עֵינַיעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversmes yeuxnom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 1ère singulier
וָאֵרֶאראהvoiret j'ai vu

et je vis

et je voyai
verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier(forme courte ou apocopée), précédé du Vav inversif.
וְהִנֵּה־אִישׁאיש אישׁhomme , époux , mâle , mari et voici un hommenom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (הנה: voici) précédé du Vav conjonctif.
וּבְיָדוֹידmainet dans sa main

et par sa main
nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
חֶבֶלחבלtordre, serrer une corde, lier , lier(par gage), prendre ou tenir en gage1)(une) corde

(un) filin

(un) cordeau

2)(une) troupe
nom masculin singulier


Pour le 2ème sens, c'est l'image d'individus qui sont ensemble, unis, comme les fils qui constitue une corde, et la corde elle-même
מִדָּהמדדétendre, répartir, étaler ; mesurer (une) mesure

(une) taille
nom féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×