Décryptage de Zacharie 14:10

יִסּוֹב כָּל־הָאָרֶץ כָּעֲרָבָה מִגֶּבַע לְרִמּוֹן נֶגֶב יְרוּשָׁלִָם וְרָאֲמָה וְיָשְׁבָה תַחְתֶּיהָ לְמִשַּׁעַר בִּנְיָמִן עַד־מְקוֹם שַׁעַר הָרִאשׁוֹן עַד־שַׁעַר הַפִּנִּים וּמִגְדַּל חֲנַנְאֵל עַד יִקְבֵי הַמֶּלֶךְ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
יִסּוֹב
כָּל־הָאָרֶץארץterre , pays tout le pays

toute la terre
nom féminin singulier avec l'article, relié par maqqef à l'adverbe (כָּל : tout)
כָּעֲרָבָה
מִגֶּבַעגבעGuêvadepuis Guêva

nom propre introduit par la préposition d'origine (מ).


nom issu du verbe (גבע:être courbé, être concave ) et signifie: colline
לְרִמּוֹן
נֶגֶבנגבsud , midi midinom masculin singulier.
יְרוּשָׁלִָםירושלם ירושׁלםYéroushalaïm, Jérusalem Yéroushalaïm (Jérusalem)

nom propre (forme pausale)
וְרָאֲמָה
וְיָשְׁבָהישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis et (elle) demeureraverbe type" Pé vav" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.
תַחְתֶּיהָ
לְמִשַּׁעַר
בִּנְיָמִןבנימיןBinyamin, Benjamin Binyamin, Benjamin nom propre.

Nom composé du substantif masculin singulier (ימן: droite) et du nom masculin singulier (בן:fils): signifie fils de (la) droite.
עַד־מְקוֹםקוםse lever jusqu'au lieu de

nom masculin ou féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque)
שַׁעַרשער שׁערgarder la porte(une) porte

(un) portail
nom masculin singulier

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental
הָרִאשׁוֹןראשון ראשׁוןpremierle premieradjectif masculin singulier avec article.
עַד־שַׁעַרשער שׁערgarder la portejusqu'à (une) porte

jusqu'à (un) portail

nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que), jusque).

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental
הַפִּנִּים
וּמִגְדַּלגדלêtre ou devenir grand, grandiret (la) tour denom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif
חֲנַנְאֵלחננאלKhanan'èlKhanan'èlnom propre.

Nom composé d (אל: Èl: D.ieu) et du verbe (חנן: faire grâce, épargner, compatir , accorder) et signifie : Elohim épargne.
עַדעד1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butinSelon le contexte:

1)jusqu'à

2)(une) proie (littéralement: passé par)

1)préposition

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par))
יִקְבֵי
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×