Décryptage de Malachie 2:6
תּוֹרַת אֱמֶת הָיְתָה בְּפִיהוּ וְעַוְלָה לֹא־נִמְצָא בִשְׂפָתָיו בְּשָׁלוֹם וּבְמִישׁוֹר הָלַךְ אִתִּי וְרַבִּים הֵשִׁיב מֵעָוֺן
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| תּוֹרַת | ירה | jeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger | la torah de l'enseignement de l'instruction de la loi de | nom féminin singulier à l'état construit. Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant: indiquer, monter; également enseigner ou instruire |
| אֱמֶת | אמן | étayer, consolider,soutenir, supporter, être ferme, être inébranlable | vérité | nom féminin singulier Précision : ce mot a son origine dans le verbe אָמֵן (éduquer, être fidèle) |
| הָיְתָה | היה | être | (elle) a été (elle) était (elle) fut | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier. Note grammaticale : Nous attirons ici votre attention sur une particularité concernant la prononciation. Pour alléger le texte, la cantillation ( accents ou taamim) ont été volontairement omis. Néanmoins, dans le cas qui nous intéresse, nous vous devons de signaler qu’il y a en fait un mèthegh après le qamats sous la première lettre (הָֽ), il faut donc lire la voyelle « A » |
| בְּפִיהוּ | ||||
| וְעַוְלָה | ||||
| לֹא־נִמְצָא | ||||
| בִשְׂפָתָיו | ||||
| בְּשָׁלוֹם | שלם שׁלם | être fini, être achevé, être complet, être entier; être en paix, être heureux | en paix | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וּבְמִישׁוֹר | ||||
| הָלַךְ | הלך | aller, marcher | (il) alla (il) est allé (il) marcha (il) a marché | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier . Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| אִתִּי | את | auprès, près, dans, avec | 1)près de moi 2)avec moi | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |
| וְרַבִּים | רבב | se multiplier, être nombreux | et nombreux et beaucoup | adjectif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| הֵשִׁיב | שוב שׁוב | revenir , retourner | (il) ramena (il) a ramené (il) fit retourner (il) a fait retourner (il) avait fait retourner (il) fit revenir (il) a fait revenir (il) avait fait revenir | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier |
| מֵעָוֺן | עוה | pécher, distordre, agir avec perversité | de(un) péché de (une) perversité de (une) dépravation de (un) tort de (une) iniquité | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ). |

