Décryptage de Malachie 2:7

כִּי־שִׂפְתֵי כֹהֵן יִשְׁמְרוּ־דַעַת וְתוֹרָה יְבַקְשׁוּ מִפִּיהוּ כִּי מַלְאַךְ יְהוָה־צְבָאוֹת הוּא

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּי־שִׂפְתֵי
כֹהֵןכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateurprêtre nom masculin singulier.

Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
יִשְׁמְרוּ־דַעַת
וְתוֹרָהירהjeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, érigeret (une) torah

et (un) enseignement

et (une) instruction

et (une) loi
nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif
יְבַקְשׁוּבקש בקשׁchercher ou rechercher (quelque chose de perdu ou égaré; quelque chose à obtenir; quelqu'un dont on veut la présence),désirer, vouloir, solliciter, réclamerSelon le contexte :

1)(ils) chercheront

2)que (ils) cherchent

1)verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel.

2)verbe conjugué au Piel jussif masculin pluriel.

Ce verbe n'existe pas au Paal.
מִפִּיהוּ
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
מַלְאַךְמלאךmessager, angemessager de

nom masculin singulier à l'état construit
יְהוָה־צְבָאוֹת
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×