Décryptage de Malachie 3:2
וּמִי מְכַלְכֵּל אֶת־יוֹם בּוֹאוֹ וּמִי הָעֹמֵד בְּהֵרָאוֹתוֹ כִּי־הוּא כְּאֵשׁ מְצָרֵף וּכְבֹרִית מְכַבְּסִים
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּמִי | מי | qui | et qui ? | pronom interrogatif personnel précédé du Vav conjonctif |
| מְכַלְכֵּל | ||||
| אֶת־יוֹם | יום | jour | jour | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| בּוֹאוֹ | ||||
| וּמִי | מי | qui | et qui ? | pronom interrogatif personnel précédé du Vav conjonctif |
| הָעֹמֵד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | (littéralement : le se tenant debout) | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article |
| בְּהֵרָאוֹתוֹ | ||||
| כִּי־הוּא | הוא | lui, celui-là | car lui | pronom personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination |
| כְּאֵשׁ | אש אשׁ | feu | comme (un) feu | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (כ: comme). Peut être quelquefois masculin. |
| מְצָרֵף | ||||
| וּכְבֹרִית | ||||
| מְכַבְּסִים |

