Décryptage de Esdras 6:2

וְהִשְׁתְּכַח בְּאַחְמְתָא בְּבִירְתָא דִּי בְּמָדַי מְדִינְתָּה מְגִלָּה חֲדָה וְכֵן־כְּתִיב בְּגַוַּהּ דִּכְרוֹנָה
Et on trouva à Akhmeta, dans la forteresse qui est dans la province de Madaï, un rouleau, et, dedans, le mémoire ainsi écrit :

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהִשְׁתְּכַחשכח שׁכחtrouveret (il) fut trouvé verbe conjugué au Itpeal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Langue Araméenne.

Trouver, dans le sens de sortir de l'oubli.

Non usité au Peal
בְּאַחְמְתָאאחמתאAkhmetaen Akhmetanom propre introduit par la préposition inséparable (ב).

Langue Araméenne
בְּבִירְתָאבירהforteresse dans la forteresse nom féminin singulier (état emphatique) introduit par la préposition inséparable (ב).

Langue Araméenne
דִּידיque, lequel, laquelle que

qui

lequel

laquelle
pronom relatif

Langue Araméenne
בְּמָדַימדיMadaï, Médieen Madaïnom propre introduit par la préposition inséparable (ב).

Langue Araméenne
מְדִינְתָּהדיןjuger, donner un verdict, rendre justice, plaider, disputer (sens restrictif, contexte juridique et conflictuel)la province

la région
nom féminin singulier (état emphatique )

Littéralement : district de juridiction


Langue Araméenne
מְגִלָּהגללtourner, rouler ( pour ce qui est rond, sphérique ou roulant)(un) rouleaunom féminin singulier


Langue Araméenne
חֲדָהחדununenom de nombre cardinal féminin.

Langue Araméenne
וְכֵן־כְּתִיבכתבécrireet ainsi écrit verbe conjugué au Peal participe passif masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כן: ainsi, de cette manière) précédé du Vav conjonctif.

Langue Araméenne
בְּגַוַּהּגוintérieur au milieu d'elle (littéralement : dans son intérieur)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier,introduit par la préposition inséparable (ב).

Langue Araméenne
דִּכְרוֹנָהדכרse souvenirle souvenir

le mémoire
nom masculin singulier (état emphatique)

Langue Araméenne
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×